Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 32707
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #32707 by Ubhe Tanu

Village: कोळवडे - Kolavade
Hamlet: खडकवाडी - Khadakwadi


G:XX-2.6 (G20-02-06) - Daughter-in-law with mother-in-law / Blessing sought from mother-in-law

Cross-references:A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household
e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter
g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku
[3] id = 32707
उभे तानु - Ubhe Tanu
सासू आत्याबाई तुमचा पदर हिरवागार
तुमचा आशिर्वाद चुडा माझा डौलदार
sāsū ātyābāī tumacā padara hiravāgāra
tumacā āśirvāda cuḍā mājhā ḍauladāra
Dear paternal aunt, my mother-in-law, the end of your sari is green
Your blessings, my husband is very elegant and handsome
▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुमचा)(पदर)(हिरवागार)
▷ (तुमचा)(आशिर्वाद)(चुडा) my (डौलदार)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Blessing sought from mother-in-law