Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 29831
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #29831 by Pawar Hira

Village: उरवडे - Urvade
Hamlet: बोतरवाडी - Botarwadi


F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation

Cross-references:F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice
F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter
F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse
F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive
[58] id = 29831
पवार हिरा - Pawar Hira
शेजारणी बाई मला उसण घाल दही
पाव्हणी मला आली बंधू संगती भावजई
śējāraṇī bāī malā usaṇa ghāla dahī
pāvhaṇī malā ālī bandhū saṅgatī bhāvajaī
Neighbour woman, lend me some curds
My sister-in-law has also come as a guest along with my brother
▷ (शेजारणी) woman (मला)(उसण)(घाल)(दही)
▷ (पाव्हणी)(मला) has_come brother (संगती)(भावजई)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sweet mutual relation