Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 29811
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #29811 by Shedge Thaka

Village: आडमाळ - Admal


F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation

Cross-references:F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice
F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter
F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse
F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive
[38] id = 29811
शेडगे ठका - Shedge Thaka
गावाला जात बाळ माझ्या नथीचा कडमणी
गुजरी भाऊजय तुझ्या कुकवाचा धनी
gāvālā jāta bāḷa mājhyā nathīcā kaḍamaṇī
gujarī bhāūjaya tujhyā kukavācā dhanī
Brother is going to another village, he is like the precious stone of my nose-ring
Practical sister-in-law, he is your husband
▷ (गावाला) class son my (नथीचा)(कडमणी)
▷ (गुजरी)(भाऊजय) your (कुकवाचा)(धनी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sweet mutual relation