Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 24606
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #24606 by Phatak Anasuya

Village: शेडाणी - Shedani


E:XIII-1.5d (E13-01-05d) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter stays in a prosperous house

Cross-references:E:XIV-1.2b (E14-01-02b) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / Uncle goes and meets her at her in-laws’
E:XIV-1.1 (E14-01-01) - Relatives attached to daughter / Father
E:XIV-1.2 (E14-01-02) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle
E:XIV-1.3 (E14-01-03) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband
G:XX-4.5 (G20-04-05) - With brother-in-law’s wife / Honour given to elder sister-in-law
[11] id = 24606
फाटक अनसुया - Phatak Anasuya
मोठ्या घरायाची सून मध्यान राती दिवा लावी
आता माझी बाई गवळण ताकाची डेरा धुवी
mōṭhyā gharāyācī sūna madhyāna rātī divā lāvī
ātā mājhī bāī gavaḷaṇa tākācī ḍērā dhuvī
She is the daughter-in-law from a prosperous family, she lights a lamp in the middle of the night
Now, my dear daughter washes the big vessel of buttermilk
▷ (मोठ्या)(घरायाची)(सून)(मध्यान)(राती) lamp (लावी)
▷ (आता) my daughter (गवळण)(ताकाची)(डेरा)(धुवी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter stays in a prosperous house