Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 24600
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #24600 by Satpute Sona

Village: आकवले - Akole


E:XIII-1.5d (E13-01-05d) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter stays in a prosperous house

Cross-references:E:XIV-1.2b (E14-01-02b) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / Uncle goes and meets her at her in-laws’
E:XIV-1.1 (E14-01-01) - Relatives attached to daughter / Father
E:XIV-1.2 (E14-01-02) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle
E:XIV-1.3 (E14-01-03) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband
G:XX-4.5 (G20-04-05) - With brother-in-law’s wife / Honour given to elder sister-in-law
[14] id = 24600
सातपुते सोना - Satpute Sona
वडिलपणाची तुला देवानी दिल घर
लाडकी माझी मैना वैनी म्हणत होत दिर
vaḍilapaṇācī tulā dēvānī dila ghara
lāḍakī mājhī mainā vainī mhaṇata hōta dira
You are the eldest, God has given you a home
My darling Maina*, her brother-in-law calls her Vahini (sister-in-law)
▷ (वडिलपणाची) to_you (देवानी)(दिल) house
▷ (लाडकी) my Mina (वैनी)(म्हणत)(होत)(दिर)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter stays in a prosperous house