Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 13112
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #13112 by Shedge Thaka

Village: आडमाळ - Admal


B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road

Cross-references:B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter
B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
[15] id = 13112
शेडगे ठका - Shedge Thaka
पंढरीच्या वाट चंदन बेलाच्या लवणी
तुका ना रामाची साधू संताची सावली
paṇḍharīcyā vāṭa candana bēlācyā lavaṇī
tukā nā rāmācī sādhū santācī sāvalī
On way to Pandhari, the road is lined with sandalwood and Bel* trees
Providing shade for Varkaris* in Tukaram*’s (Dindi*)
▷ (पंढरीच्या)(वाट)(चंदन)(बेलाच्या)(लवणी)
▷ (तुका) * of_Ram (साधू)(संताची) wheat-complexioned
pas de traduction en français
BelName of a tree
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Description of the road