Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 104858
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #104858 by Pawar Girija Sakharam

Village: भालोर - Bhalor


F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation

Cross-references:F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice
F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter
F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse
F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive
[208] id = 104858
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
सकाळी उठुनी पाणी भरते आयाबाया
वसरीला उभ्या आम्ही नंद भावजया
sakāḷī uṭhunī pāṇī bharatē āyābāyā
vasarīlā ubhyā āmhī nanda bhāvajayā
Getting up in the morning, women fill water
Nanand* and sister-in-law, we are standing in the veranda
▷  Morning (उठुनी) water, (भरते)(आयाबाया)
▷ (वसरीला)(उभ्या)(आम्ही)(नंद)(भावजया)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sweet mutual relation