➡ Display songs in class at higher level (H22-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 33998 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या ना शिववरी ही तर हंबरती गायी कुणायाची गुर इनामदार जागा व्हयी mājhyā nā śivavarī hī tara hambaratī gāyī kuṇāyācī gura ināmadāra jāgā vhayī | ✎ On my field boundary, a cow is lowing Whose cattle are these, Inamdar* wakes up ▷ My * (शिववरी)(ही) wires (हंबरती) cows ▷ (कुणायाची)(गुर)(इनामदार)(जागा)(व्हयी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33999 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | इनामदाराचा तेगाट लई तो झाला काठी ना घोंगडी न्यायाईला आला ināmadārācā tēgāṭa laī tō jhālā kāṭhī nā ghōṅgaḍī nyāyāīlā ālā | ✎ Inamdar* was very very angry He came to take away the stick and the coarse blanket ▷ (इनामदाराचा)(तेगाट)(लई)(तो)(झाला) ▷ (काठी) * (घोंगडी)(न्यायाईला) here_comes | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 34000 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | बाळायाच्या माझ्या काठीला मारी छंब्या बाळाच्या गुरांना इनामदार आला झोंब्या bāḷāyācyā mājhyā kāṭhīlā mārī chambyā bāḷācyā gurānnā ināmadāra ālā jhōmbyā | ✎ He pulls at my son’s stick Inamdar* has come to take away my son’s cattle ▷ (बाळायाच्या) my (काठीला)(मारी)(छंब्या) ▷ (बाळाच्या)(गुरांना)(इनामदार) here_comes (झोंब्या) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 34001 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga Village मुगाव - Mugaon | आला बाळाचा ववंडा नदीच्या पलीकडूनी इनामदार घेतो बाई पाय ओढूनी ālā bāḷācā vavaṇḍā nadīcyā palīkaḍūnī ināmadāra ghētō bāī pāya ōḍhūnī | ✎ My son’s Vavanda comes from the other side of the river Woman, Inamdar* stops the flock and takes an animal ▷ Here_comes (बाळाचा)(ववंडा)(नदीच्या)(पलीकडूनी) ▷ (इनामदार)(घेतो) woman (पाय)(ओढूनी) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 34002 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | इनामदार हा तर हिंडतो घरोघरी चार या माणसात घेई खराबा बराबरी ināmadāra hā tara hiṇḍatō gharōgharī cāra yā māṇasāta ghēī kharābā barābarī | ✎ Inamdar* goes from house to house In a crowd of people, he behaves arrogantly ▷ (इनामदार)(हा) wires (हिंडतो)(घरोघरी) ▷ (चार)(या)(माणसात)(घेई)(खराबा)(बराबरी) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 34003 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna Village मुगाव - Mugaon | काठी घोंगडी नेली काढूनी माझा गवारी भिज दारी काई ना करशीन पायी पडाव येशीव घरी kāṭhī ghōṅgaḍī nēlī kāḍhūnī mājhā gavārī bhija dārī kāī nā karaśīna pāyī paḍāva yēśīva gharī | ✎ He took away the stick and the coarse blanket, my cowherd gets wet at the door You do anything, I will touch your feet wherever you say ▷ (काठी)(घोंगडी)(नेली)(काढूनी) my (गवारी)(भिज)(दारी) ▷ (काई) * (करशीन)(पायी)(पडाव)(येशीव)(घरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 34004 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga Village मुगाव - Mugaon | जातीयामधे जात देशपांड्याची जात खोटी माझ्या गायीच्या गवंडाला हा तर आडवी टाकी काठी jātīyāmadhē jāta dēśapāṇḍyācī jāta khōṭī mājhyā gāyīcyā gavaṇḍālā hā tara āḍavī ṭākī kāṭhī | ✎ Among the castes, Deshpande’s caste is the worst He puts a stick across to obstruct my cow ▷ (जातीयामधे) class (देशपांड्याची) class (खोटी) ▷ My (गायीच्या)(गवंडाला)(हा) wires (आडवी)(टाकी)(काठी) | pas de traduction en français |