➡ Display songs in class at higher level (F16-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29019 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला दिवसा कडण्या झाल्या लाल कडला तान्ह बाळ दादा मुराळ्या बेगी चाल divasa māvaḷalā divasā kaḍaṇyā jhālyā lāla kaḍalā tānha bāḷa dādā murāḷyā bēgī cāla | ✎ The sun has set, the horizon has become red I am carrying my baby, brother murali*, walk fast ▷ (दिवस)(मावळला)(दिवसा)(कडण्या)(झाल्या)(लाल) ▷ (कडला)(तान्ह) son (दादा)(मुराळ्या)(बेगी) let_us_go | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 29020 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळीला कड्या कपच्या झाल्या लाल सांगते बंधु तुला मुराळ्या बेगी चाल divasa māvaḷīlā kaḍyā kapacyā jhālyā lāla sāṅgatē bandhu tulā murāḷyā bēgī cāla | ✎ The sun has set, the ridges have become red I tell you, brother, my murali*, walk fast ▷ (दिवस)(मावळीला)(कड्या)(कपच्या)(झाल्या)(लाल) ▷ I_tell brother to_you (मुराळ्या)(बेगी) let_us_go | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 29021 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला कड्या कपाची गेली ऊन सरवणा माझ्या बंधु मुराळ्या बेगी चाल divasa māvaḷalā kaḍyā kapācī gēlī ūna saravaṇā mājhyā bandhu murāḷyā bēgī cāla | ✎ The sun has set, it has gone beyond the ridges Saravan, my brother, my murali*, walk fast ▷ (दिवस)(मावळला)(कड्या)(कपाची) went (ऊन) ▷ (सरवणा) my brother (मुराळ्या)(बेगी) let_us_go | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 29022 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळीला कड्या कपाच झाल लाल सांगते बंधु तुला दादा मुराळ्या बेगी चाल divasa māvaḷīlā kaḍyā kapāca jhāla lāla sāṅgatē bandhu tulā dādā murāḷyā bēgī cāla | ✎ The sun has set, the ridges have become red I tell you, brother, my murali*, walk fast ▷ (दिवस)(मावळीला)(कड्या)(कपाच)(झाल)(लाल) ▷ I_tell brother to_you (दादा)(मुराळ्या)(बेगी) let_us_go | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 29023 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळीला जाई जांभळीच्या शेंड्या सांगते सई तुला बंधु मुराळी फुल झेंड्या divasa māvaḷīlā jāī jāmbhaḷīcyā śēṇḍyā sāṅgatē saī tulā bandhu murāḷī fula jhēṇḍyā | ✎ The sun has set on the tops of jasmine and Jambhul* trees I tell you, friend, my brother is a happy go lucky ▷ (दिवस)(मावळीला)(जाई)(जांभळीच्या)(शेंड्या) ▷ I_tell (सई) to_you brother (मुराळी) flowers (झेंड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 29024 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | चालवू शिंगीबाई दांड्या मांड्या तू झाडूनी बंधु माझा मुराळी न्यावा वनातुनी काढूनी cālavū śiṅgībāī dāṇḍyā māṇḍyā tū jhāḍūnī bandhu mājhā murāḷī nyāvā vanātunī kāḍhūnī | ✎ Mare, you go with all your strength My brother, my murali*, bring him through the forest (without problem) ▷ (चालवू)(शिंगीबाई)(दांड्या)(मांड्या) you (झाडूनी) ▷ Brother my (मुराळी)(न्यावा)(वनातुनी)(काढूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 29025 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | मी ग माहेराला जाते वाट माझी गेटाला काय करील गेटवाला संग बंधू मुराळी पटवला mī ga māhērālā jātē vāṭa mājhī gēṭālā kāya karīla gēṭavālā saṅga bandhū murāḷī paṭavalā | ✎ I go to my maher*, the road goes through the gate What can the watchman do, my brother, my murali* is with me ▷ I * (माहेराला) am_going (वाट) my (गेटाला) ▷ Why (करील)(गेटवाला) with brother (मुराळी)(पटवला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 29026 ✓ शेडगे हिरा - Shedge Hira Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळीला कड्या कपार्या झाल्या लाल सांगते बाळा तुला मुराळ्या बिगी चाल divasa māvaḷīlā kaḍyā kapāryā jhālyā lāla sāṅgatē bāḷā tulā murāḷyā bigī cāla | ✎ The sun has set, the ridges have become red I tell you, brother, my murali*, walk fast ▷ (दिवस)(मावळीला)(कड्या)(कपार्या)(झाल्या)(लाल) ▷ I_tell child to_you (मुराळ्या)(बिगी) let_us_go | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 34873 ✓ पवार सिंधु - Pawar Sindhu Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-11-45 start 03:59 ➡ listen to section | मग चल ना सुलोचना मुराळ्या दादा बाई म्हणते घरी वाट पाही दोहींची बयाबाई maga cala nā sulōcanā murāḷyā dādā bāī mhaṇatē gharī vāṭa pāhī dōhīñcī bayābāī | ✎ Then, come Sulochana (sister), brother has come as murali* for sister Sister says, our mother is waiting for us at home ▷ (मग) let_us_go * (सुलोचना)(मुराळ्या)(दादा) woman ▷ (म्हणते)(घरी)(वाट)(पाही)(दोहींची)(बयाबाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 84566 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सासु आत्याबाई पाया पडु पायरी भाऊ आला मुराळी मी चालले माहेरी sāsu ātyābāī pāyā paḍu pāyarī bhāū ālā murāḷī mī cālalē māhērī | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, I touch your feet on the steps Brother has come as murali*, I am going to my maher* ▷ (सासु)(आत्याबाई)(पाया)(पडु)(पायरी) ▷ Brother here_comes (मुराळी) I (चालले)(माहेरी) | pas de traduction en français | ||
|