Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 84566
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #84566 by More Reshma

Village: साकोरा - Sakora


F:XVI-4.9 (F16-04-09) - Sister expects brother coming as murālī / Sister goes back home with him

[10] id = 84566
मोरे रेश्मा - More Reshma
सासु आत्याबाई पाया पडु पायरी
भाऊ आला मुराळी मी चालले माहेरी
sāsu ātyābāī pāyā paḍu pāyarī
bhāū ālā murāḷī mī cālalē māhērī
Mother-in-law, my paternal aunt, I touch your feet on the steps
Brother has come as murali*, I am going to my maher*
▷ (सासु)(आत्याबाई)(पाया)(पडु)(पायरी)
▷  Brother here_comes (मुराळी) I (चालले)(माहेरी)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister goes back home with him