Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D12-04-05c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XII-4.5c (D12-04-05c)
(3 records)

Display songs in class at higher level (D12-04-05)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XII-4.5c (D12-04-05c) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Brother in law / Brother-in-law

[1] id = 23586
धुमाळ छबु - Dhumal Chabu
Village माण - Man
मोठ्याच्या नवरा मारवतीला पाहुणा
बाळायाच्या माझ्या धजा धरतो मेहुणा
mōṭhyācyā navarā māravatīlā pāhuṇā
bāḷāyācyā mājhyā dhajā dharatō mēhuṇā
The bridegroom from a rich family goes to Maruti*’s temple
His brother-in-law holds the flag on his head
▷ (मोठ्याच्या)(नवरा)(मारवतीला)(पाहुणा)
▷ (बाळायाच्या) my (धजा)(धरतो)(मेहुणा)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[2] id = 99082
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
मांडवाच्या दारी आला पाऊस पाहुणा
धजा धरीतो बाई नवरदेवाचा मेहुणा
māṇḍavācyā dārī ālā pāūsa pāhuṇā
dhajā dharītō bāī navaradēvācā mēhuṇā
At the entrance of the shed for marriage, rain has come as a guest
The bridegroom’s brother-in-law holds the flag on his head
▷ (मांडवाच्या)(दारी) here_comes rain (पाहुणा)
▷ (धजा)(धरीतो) woman (नवरदेवाचा)(मेहुणा)
pas de traduction en français
[3] id = 99083
सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram
Village कोरंगळी - Korangali
बाळ माझा नवरा झाला मांडवी थोपला
मान मागती आपला मेहुणी सावळी
bāḷa mājhā navarā jhālā māṇḍavī thōpalā
māna māgatī āpalā mēhuṇī sāvaḷī
My son has become the bridegroom, he stopped at the entrance of the shed for marriage
His wheat-complexioned sister-in-law is asking for the honour due to her
▷  Son my (नवरा)(झाला)(मांडवी)(थोपला)
▷ (मान)(मागती)(आपला)(मेहुणी) wheat-complexioned
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother-in-law