➡ Display songs in class at higher level (D12-04-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 23380 ✓ निंबाळकर गीता - Nimbalkar Gita Village उरवडे - Urvade | मांडवाच्या दारी बाजा वाजतो झिंबडीचा आता माझा बाळ काळ्या घोंगडीचा māṇḍavācyā dārī bājā vājatō jhimbaḍīcā ātā mājhā bāḷa kāḷyā ghōṅgaḍīcā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a band is playing with singing and dancing Now, my son (the bridegroom) is the one with the black coarse blanket ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(वाजतो)(झिंबडीचा) ▷ (आता) my son (काळ्या)(घोंगडीचा) | pas de traduction en français |
[2] id = 23381 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | मांडवाच्या दारी बाजा होतो झिंबडीचा आता न माझा बाल नवरा काळ्या घोंगडीचा māṇḍavācyā dārī bājā hōtō jhimbaḍīcā ātā na mājhā bāla navarā kāḷyā ghōṅgaḍīcā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a band is playing with singing and dancing Now, my son, the bridegroom, is the one with the black coarse blanket ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(होतो)(झिंबडीचा) ▷ (आता) * my child (नवरा)(काळ्या)(घोंगडीचा) | pas de traduction en français |
[3] id = 23382 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | माझ्या बाळाच्या लगनाचा कर्णा वाजतो झिंबडीचा ताईत माझा राघु नवरा काळीया घोंडीचा mājhyā bāḷācyā laganācā karṇā vājatō jhimbaḍīcā tāīta mājhā rāghu navarā kāḷīyā ghōṇḍīcā | ✎ Music is being played loudly at my son’s wedding, with singing and dancing My son Raghu*, the bridegroom, is the one riding the black mare ▷ My (बाळाच्या)(लगनाचा)(कर्णा)(वाजतो)(झिंबडीचा) ▷ (ताईत) my (राघु)(नवरा)(काळीया)(घोंडीचा) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 23383 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मोठ्याचा नवरा कर्णा वाजतो भोंगडीचा वाणीच माझ बाळ नवरा काळ्या घोंगडीचा mōṭhyācā navarā karṇā vājatō bhōṅgaḍīcā vāṇīca mājha bāḷa navarā kāḷyā ghōṅgaḍīcā | ✎ Th bridegroom is from a rich reputed family, the loudspeaker is laying loudly My dear son, the bridegroom, is the one with the black coarse blanket ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(कर्णा)(वाजतो)(भोंगडीचा) ▷ (वाणीच) my son (नवरा)(काळ्या)(घोंगडीचा) | pas de traduction en français |
[5] id = 99277 ✓ रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima Village रेडणी - Redani | मांडवाच्या दारी बाजा होतोय झिंगाड्याचा नवरदेव काळ्या घोंगडीचा māṇḍavācyā dārī bājā hōtōya jhiṅgāḍyācā navaradēva kāḷyā ghōṅgaḍīcā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a band is playing with singing ad dancing The one with the black coarse blanket is the bridegroom ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(होतोय)(झिंगाड्याचा) ▷ (नवरदेव)(काळ्या)(घोंगडीचा) | pas de traduction en français |