➡ Display songs in class at higher level (C09-06-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 18944 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ बाळ माझ भडक वाटीत तिखाट दिष्ट बाळाची धडक bāḷaśāca bāḷa bāḷa mājha bhaḍaka vāṭīta tikhāṭa diṣṭa bāḷācī dhaḍaka | ✎ My chubby son, he stands out with his good looks I take chilli powder in a bowl, my son has come under the influence of an evil eye ▷ (बाळशाच) son son my (भडक) ▷ (वाटीत)(तिखाट)(दिष्ट)(बाळाची)(धडक) | pas de traduction en français |
[2] id = 18945 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दिष्ट ना काढाया जातीची फाटी जाळा तिखाट घेऊनी दिष्ट पितळीत काढा diṣṭa nā kāḍhāyā jātīcī phāṭī jāḷā tikhāṭa ghēūnī diṣṭa pitaḷīta kāḍhā | ✎ To remove the influence of an evil eye, burn a branch of good wood Take chilli powder in a brass plate and wave around ▷ (दिष्ट) * (काढाया)(जातीची)(फाटी)(जाळा) ▷ (तिखाट)(घेऊनी)(दिष्ट)(पितळीत)(काढा) | pas de traduction en français |
[3] id = 18946 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच बाळ मला दिसत आगळ दिष्ट ना काढाया घ्याव हिरडीच इंगाळ bāḷaśāca bāḷa malā disata āgaḷa diṣṭa nā kāḍhāyā ghyāva hiraḍīca iṅgāḷa | ✎ Chubby child looks special and unique to me Take Hirda wood and burn them in the fire to ward off the infuence of an evil eye ▷ (बाळशाच) son (मला)(दिसत)(आगळ) ▷ (दिष्ट) * (काढाया)(घ्याव)(हिरडीच)(इंगाळ) | pas de traduction en français |
[4] id = 18947 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळाची काढी दिष्ट घेते तिरवाट वजनाच वाणीचा माझा हिरा बाळ माझ्या सजणाच bāḷācī kāḍhī diṣṭa ghētē tiravāṭa vajanāca vāṇīcā mājhā hirā bāḷa mājhyā sajaṇāca | ✎ I measure chilli powder and wave around him My dear son’s son is my precious diamond ▷ (बाळाची)(काढी)(दिष्ट)(घेते)(तिरवाट)(वजनाच) ▷ (वाणीचा) my (हिरा) son my (सजणाच) | pas de traduction en français |
[5] id = 18948 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | छंदखोर्या बाळा छंद तुझा वंगाळ गवळणी माझ्या बाई हाती खैराचा इंगाळ chandakhōryā bāḷā chanda tujhā vaṅgāḷa gavaḷaṇī mājhyā bāī hātī khairācā iṅgāḷa | ✎ My little son, you have your whims and fancies, they come under the inluence of an evil eye My dear daughter, burn Khair* (name of a tree) wood in the fire ▷ (छंदखोर्या) child (छंद) your (वंगाळ) ▷ (गवळणी) my woman (हाती)(खैराचा)(इंगाळ) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 18949 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दिष्ट बाळाची काढीते घेते मी खर कुंडीत दिष्ट बाळाला झाली घोडनदीच्या दिंडीत diṣṭa bāḷācī kāḍhītē ghētē mī khara kuṇḍīta diṣṭa bāḷālā jhālī ghōḍanadīcyā diṇḍīta | ✎ I take an earthen pot to wave around my son My son has come under the influence of an evil eye in the Dindi* at Ghodnadi ▷ (दिष्ट)(बाळाची)(काढीते)(घेते) I (खर)(कुंडीत) ▷ (दिष्ट)(बाळाला) has_come (घोडनदीच्या)(दिंडीत) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 18950 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दिष्ट मी काढीते बाळ हाये लोकाचा लावी बाळाला अंगारा घेते चुलीला फुकारा diṣṭa mī kāḍhītē bāḷa hāyē lōkācā lāvī bāḷālā aṅgārā ghētē culīlā phukārā | ✎ The little child is someone else’s, I wave ash from the hearth around him And apply it on his forehead ▷ (दिष्ट) I (काढीते) son (हाये)(लोकाचा) ▷ (लावी)(बाळाला)(अंगारा)(घेते)(चुलीला)(फुकारा) | pas de traduction en français |
[8] id = 18951 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळाच्या बाळशाची दिष्ट मी काढीते मपल्या बाळाला अंगारा चुलीचा लावीते bāḷācyā bāḷaśācī diṣṭa mī kāḍhītē mapalyā bāḷālā aṅgārā culīcā lāvītē | ✎ I wave ash around my chubby child to ward off the influence of an evil eye I apply ash from the hearth on my son’s forehead ▷ (बाळाच्या)(बाळशाची)(दिष्ट) I (काढीते) ▷ (मपल्या)(बाळाला)(अंगारा)(चुलीचा)(लावीते) | pas de traduction en français |
[9] id = 18952 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | दिष्ट मी काढीते बाळ हाये ग मुलीचा दिष्ट मी काढूनी अंगारा लावीते चुलीचा diṣṭa mī kāḍhītē bāḷa hāyē ga mulīcā diṣṭa mī kāḍhūnī aṅgārā lāvītē culīcā | ✎ He is my daughter’s son, I wave ash around him to ward off the evil influence After waving, I apply ash from the hearth on his forehead ▷ (दिष्ट) I (काढीते) son (हाये) * (मुलीचा) ▷ (दिष्ट) I (काढूनी)(अंगारा)(लावीते)(चुलीचा) | pas de traduction en français |
[10] id = 18953 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | माझ्या ना बाळायाच रुप हाये सावळ दिष्ट बाळाची काढाया जाते चुलीजवळ mājhyā nā bāḷāyāca rupa hāyē sāvaḷa diṣṭa bāḷācī kāḍhāyā jātē culījavaḷa | ✎ My son is wheat-complexioned I go near the hearth to take ash to wave around my little son ▷ My * (बाळायाच) form (हाये)(सावळ) ▷ (दिष्ट)(बाळाची)(काढाया) am_going (चुलीजवळ) | pas de traduction en français |
[11] id = 18954 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बाळाला देते जन्म मी मपल्या बसूनी दिष्ट मी काढते चुली म्होर बसूनी bāḷālā dētē janma mī mapalyā basūnī diṣṭa mī kāḍhatē culī mhōra basūnī | ✎ I give birth to my son, squatting I wave ash to remove the influence of an evil eye sitting in front of the hearth ▷ (बाळाला) give (जन्म) I (मपल्या)(बसूनी) ▷ (दिष्ट) I (काढते)(चुली)(म्होर)(बसूनी) | pas de traduction en français |