➡ Display songs in class at higher level (C09-06-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 18927 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळाला झाली दिष्ट दिष्ट काढाया घेते कुंडी दिष्ट ना घालायाला हाये आळीची चंडी पांडी bāḷālā jhālī diṣṭa diṣṭa kāḍhāyā ghētē kuṇḍī diṣṭa nā ghālāyālā hāyē āḷīcī caṇḍī pāṇḍī | ✎ My little son has come under the influence of an evil eye, I take an earthen pot to wave around him Goddess Chandi from the lane will help to ward off the influence of an evil eye ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(दिष्ट)(काढाया)(घेते)(कुंडी) ▷ (दिष्ट) * (घालायाला)(हाये)(आळीची)(चंडी)(पांडी) | pas de traduction en français |
[2] id = 18928 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दिष्ट बाळाची काढायाला कुंडी सांगते कुंभाराला दिष्ट बाळाला माझ्या झाली टोपड्याच्या गुंबराला diṣṭa bāḷācī kāḍhāyālā kuṇḍī sāṅgatē kumbhārālā diṣṭa bāḷālā mājhyā jhālī ṭōpaḍyācyā gumbarālā | ✎ I ask the potter to make an earthen pot to wave around my little child The bells stitched to my son’s bonnet have come under the influence of an evil eye ▷ (दिष्ट)(बाळाची)(काढायाला)(कुंडी) I_tell (कुंभाराला) ▷ (दिष्ट)(बाळाला) my has_come (टोपड्याच्या)(गुंबराला) | pas de traduction en français |
[3] id = 18929 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच्या बाळाला दिष्ट झाली दोघीत मातीची कुंडी मी टाकते आगीनीत bāḷaśācyā bāḷālā diṣṭa jhālī dōghīta mātīcī kuṇḍī mī ṭākatē āgīnīta | ✎ Chubby child came under the influence of an evil eye of us both I throw an earthen pot into the fire ▷ (बाळशाच्या)(बाळाला)(दिष्ट) has_come (दोघीत) ▷ (मातीची)(कुंडी) I (टाकते)(आगीनीत) | pas de traduction en français |
[4] id = 18930 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच्या बाळाची दिष्ट जाईल हालकी मातीची कुंडी घाला पाण्यात पालथी bāḷaśācyā bāḷācī diṣṭa jāīla hālakī mātīcī kuṇḍī ghālā pāṇyāta pālathī | ✎ The influence of an evil eye on my chubby child will not have much effect Put the earthen pot in water upside down ▷ (बाळशाच्या)(बाळाची)(दिष्ट) will_go (हालकी) ▷ (मातीची)(कुंडी)(घाला)(पाण्यात)(पालथी) | pas de traduction en français |
[5] id = 18931 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच्या बाळाची दिष्ट काढीती माझी सीता मातीच्या कुंडीवरी सई वरुन पाणी ओता bāḷaśācyā bāḷācī diṣṭa kāḍhītī mājhī sītā mātīcyā kuṇḍīvarī saī varuna pāṇī ōtā | ✎ Sita, my daughter-in-law, is doing something to counter the effect of an evil eye Pour water on the earthen pot over the child’s mother’s head ▷ (बाळशाच्या)(बाळाची)(दिष्ट)(काढीती) my Sita ▷ (मातीच्या)(कुंडीवरी)(सई)(वरुन) water, (ओता) | pas de traduction en français |
[6] id = 18932 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | आगीतली कुंडी काढावी पकडीनी बाळशाच्या बाळाची दिष्ट काढावी तुकड्यानी āgītalī kuṇḍī kāḍhāvī pakaḍīnī bāḷaśācyā bāḷācī diṣṭa kāḍhāvī tukaḍyānī | ✎ Take out the earthen pot from the fire with a pair of tongs Wave a fragment (of the hot eathen pot) around the chubby child ▷ (आगीतली)(कुंडी)(काढावी)(पकडीनी) ▷ (बाळशाच्या)(बाळाची)(दिष्ट)(काढावी)(तुकड्यानी) | pas de traduction en français |