Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C09-05-04
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:IX-5.4 (C09-05-04)
(11 records)

Display songs in class at higher level (C09-05)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:IX-5.4 (C09-05-04) - Baby / And husband / Baby-sitting and late meals make husband angry

[1] id = 18639
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
भरतार बोल काई करीती पोरपोर
पोटीच तान्ह बाळ परंपचाला खोळ
bharatāra bōla kāī karītī pōrapōra
pōṭīca tānha bāḷa parampacālā khōḷa
Husband says, why are you running after the children all the time
Our little child has become a hindrance in running the household
▷ (भरतार) says (काई) asks_for (पोरपोर)
▷ (पोटीच)(तान्ह) son (परंपचाला)(खोळ)
pas de traduction en français
[2] id = 18640
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
हवशा चुडा बोल नवला परीस तुझ बाळ
नवल परीच तुझ बाळ झाला कामाच खेळ
havaśā cuḍā bōla navalā parīsa tujha bāḷa
navala parīca tujha bāḷa jhālā kāmāca khēḷa
My dear husband says, your baby is a wonder
Your little child is a wonder, there is a lot of work to be done, but it has gone for a toss
▷ (हवशा)(चुडा) says (नवला)(परीस) your son
▷ (नवल)(परीच) your son (झाला)(कामाच)(खेळ)
pas de traduction en français
[3] id = 18641
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
भरतार बोल नवलापरिच तुझ बाळ
नवला परिच तुझ बाळ झाल कामाच खोळंब
bharatāra bōla navalāparica tujha bāḷa
navalā parica tujha bāḷa jhāla kāmāca khōḷamba
My dear husband says, your baby is a wonder
Your little child is a wonder, there is a lot of work to be done, but it has gone for a toss
▷ (भरतार) says (नवलापरिच) your son
▷ (नवला)(परिच) your son (झाल)(कामाच)(खोळंब)
pas de traduction en français
[4] id = 18642
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
राजस माझा चुडा हा तर कामात गुतला
पाळणा हलवाया हाका मारते सीताला
rājasa mājhā cuḍā hā tara kāmāta gutalā
pāḷaṇā halavāyā hākā māratē sītālā
My dear husband is busy with work
I call Sita to rock the cradle
▷ (राजस) my (चुडा)(हा) wires (कामात)(गुतला)
▷  Cradle (हलवाया)(हाका)(मारते) Sita
pas de traduction en français
[5] id = 18643
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
चुड्या मपल्या राजसाला मी तर जेवाया वाढीते
राजस चुड्या याला आंदी आडवा हिरा देते
cuḍyā mapalyā rājasālā mī tara jēvāyā vāḍhītē
rājasa cuḍyā yālā āndī āḍavā hirā dētē
I am serving a meal to my dear husband
But first I give him my diamond, my son, to hold in hand
▷ (चुड्या)(मपल्या)(राजसाला) I wires (जेवाया)(वाढीते)
▷ (राजस)(चुड्या)(याला)(आंदी)(आडवा)(हिरा) give
pas de traduction en français
[6] id = 18644
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
कामावरुनी चुडा आला पाणी मागतो आंघोळीला
तान्हे माझे गवळणीनी तिन आडवा गोपा दिला
kāmāvarunī cuḍā ālā pāṇī māgatō āṅghōḷīlā
tānhē mājhē gavaḷaṇīnī tina āḍavā gōpā dilā
Her husband has come back from work, he asks for water to have a bath
My little daughter gave him to hold the little baby in hand
▷ (कामावरुनी)(चुडा) here_comes water, (मागतो)(आंघोळीला)
▷ (तान्हे)(माझे)(गवळणीनी)(तिन)(आडवा)(गोपा)(दिला)
pas de traduction en français
[7] id = 18645
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
भरतार राग राग राग कशाचा आला
गवळणीनी माझ्या हिन आडवा गोपा दिला
bharatāra rāga rāga rāga kaśācā ālā
gavaḷaṇīnī mājhyā hina āḍavā gōpā dilā
With what has her husband become so angry
My little daughter gave him the little baby to hold in hand
▷ (भरतार)(राग)(राग)(राग)(कशाचा) here_comes
▷ (गवळणीनी) my (हिन)(आडवा)(गोपा)(दिला)
pas de traduction en français
[8] id = 18646
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
कामाला गेला चुडा राजस रागइव
सांगते बाई तुला त्याला आडवा गोपा देव
kāmālā gēlā cuḍā rājasa rāgiva
sāṅgatē bāī tulā tyālā āḍavā gōpā dēva
Her husband went for work very angry
I tell you, woman, give him the little baby to hold in hand
▷ (कामाला) has_gone (चुडा)(राजस)(रागइव)
▷  I_tell woman to_you (त्याला)(आडवा)(गोपा)(देव)
pas de traduction en français
[9] id = 18647
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळ मांडीवर चढत त्याला हाणीती मारीती
गवळण माझी शाणी मत चुड्याच धरीती
bāḷa māṇḍīvara caḍhata tyālā hāṇītī mārītī
gavaḷaṇa mājhī śāṇī mata cuḍyāca dharītī
The baby is climbing on the lap, she slaps him and beats him
My daughter is wise, she does what her husband wants
▷  Son (मांडीवर)(चढत)(त्याला)(हाणीती)(मारीती)
▷ (गवळण) my (शाणी)(मत)(चुड्याच)(धरीती)
pas de traduction en français
[10] id = 86775
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
Village केसनंद - Kesnand
रागय मला आला माझ्या रागाचा धनी कोण
तान्या माझ्या राघु आडवा झालाय दूर्योधन
rāgaya malā ālā mājhyā rāgācā dhanī kōṇa
tānyā mājhyā rāghu āḍavā jhālāya dūryōdhana
I am angry, who is the cause of my anger
My little child is being obstinate
▷ (रागय)(मला) here_comes my (रागाचा)(धनी) who
▷ (तान्या) my (राघु)(आडवा)(झालाय)(दूर्योधन)
pas de traduction en français
[11] id = 106146
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
आई बाची सेवा आहे चांभाराच्या घरी
हाती पाळण्याची दोरी जोड्याला सळ भरी
āī bācī sēvā āhē cāmbhārācyā gharī
hātī pāḷaṇyācī dōrī jōḍyālā saḷa bharī
In the cobbler’s house, the cobbler is looking after the parents with devotion
With the cord of the cradle in hand, he stitches the shoes
▷ (आई)(बाची)(सेवा)(आहे)(चांभाराच्या)(घरी)
▷ (हाती)(पाळण्याची)(दोरी)(जोड्याला)(सळ)(भरी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Baby-sitting and late meals make husband angry
⇑ Top of page ⇑