➡ Display songs in class at higher level (C09-05)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 18639 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | भरतार बोल काई करीती पोरपोर पोटीच तान्ह बाळ परंपचाला खोळ bharatāra bōla kāī karītī pōrapōra pōṭīca tānha bāḷa parampacālā khōḷa | ✎ Husband says, why are you running after the children all the time Our little child has become a hindrance in running the household ▷ (भरतार) says (काई) asks_for (पोरपोर) ▷ (पोटीच)(तान्ह) son (परंपचाला)(खोळ) | pas de traduction en français |
[2] id = 18640 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | हवशा चुडा बोल नवला परीस तुझ बाळ नवल परीच तुझ बाळ झाला कामाच खेळ havaśā cuḍā bōla navalā parīsa tujha bāḷa navala parīca tujha bāḷa jhālā kāmāca khēḷa | ✎ My dear husband says, your baby is a wonder Your little child is a wonder, there is a lot of work to be done, but it has gone for a toss ▷ (हवशा)(चुडा) says (नवला)(परीस) your son ▷ (नवल)(परीच) your son (झाला)(कामाच)(खेळ) | pas de traduction en français |
[3] id = 18641 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | भरतार बोल नवलापरिच तुझ बाळ नवला परिच तुझ बाळ झाल कामाच खोळंब bharatāra bōla navalāparica tujha bāḷa navalā parica tujha bāḷa jhāla kāmāca khōḷamba | ✎ My dear husband says, your baby is a wonder Your little child is a wonder, there is a lot of work to be done, but it has gone for a toss ▷ (भरतार) says (नवलापरिच) your son ▷ (नवला)(परिच) your son (झाल)(कामाच)(खोळंब) | pas de traduction en français |
[4] id = 18642 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | राजस माझा चुडा हा तर कामात गुतला पाळणा हलवाया हाका मारते सीताला rājasa mājhā cuḍā hā tara kāmāta gutalā pāḷaṇā halavāyā hākā māratē sītālā | ✎ My dear husband is busy with work I call Sita to rock the cradle ▷ (राजस) my (चुडा)(हा) wires (कामात)(गुतला) ▷ Cradle (हलवाया)(हाका)(मारते) Sita | pas de traduction en français |
[5] id = 18643 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | चुड्या मपल्या राजसाला मी तर जेवाया वाढीते राजस चुड्या याला आंदी आडवा हिरा देते cuḍyā mapalyā rājasālā mī tara jēvāyā vāḍhītē rājasa cuḍyā yālā āndī āḍavā hirā dētē | ✎ I am serving a meal to my dear husband But first I give him my diamond, my son, to hold in hand ▷ (चुड्या)(मपल्या)(राजसाला) I wires (जेवाया)(वाढीते) ▷ (राजस)(चुड्या)(याला)(आंदी)(आडवा)(हिरा) give | pas de traduction en français |
[6] id = 18644 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | कामावरुनी चुडा आला पाणी मागतो आंघोळीला तान्हे माझे गवळणीनी तिन आडवा गोपा दिला kāmāvarunī cuḍā ālā pāṇī māgatō āṅghōḷīlā tānhē mājhē gavaḷaṇīnī tina āḍavā gōpā dilā | ✎ Her husband has come back from work, he asks for water to have a bath My little daughter gave him to hold the little baby in hand ▷ (कामावरुनी)(चुडा) here_comes water, (मागतो)(आंघोळीला) ▷ (तान्हे)(माझे)(गवळणीनी)(तिन)(आडवा)(गोपा)(दिला) | pas de traduction en français |
[7] id = 18645 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | भरतार राग राग राग कशाचा आला गवळणीनी माझ्या हिन आडवा गोपा दिला bharatāra rāga rāga rāga kaśācā ālā gavaḷaṇīnī mājhyā hina āḍavā gōpā dilā | ✎ With what has her husband become so angry My little daughter gave him the little baby to hold in hand ▷ (भरतार)(राग)(राग)(राग)(कशाचा) here_comes ▷ (गवळणीनी) my (हिन)(आडवा)(गोपा)(दिला) | pas de traduction en français |
[8] id = 18646 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | कामाला गेला चुडा राजस रागइव सांगते बाई तुला त्याला आडवा गोपा देव kāmālā gēlā cuḍā rājasa rāgiva sāṅgatē bāī tulā tyālā āḍavā gōpā dēva | ✎ Her husband went for work very angry I tell you, woman, give him the little baby to hold in hand ▷ (कामाला) has_gone (चुडा)(राजस)(रागइव) ▷ I_tell woman to_you (त्याला)(आडवा)(गोपा)(देव) | pas de traduction en français |
[9] id = 18647 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळ मांडीवर चढत त्याला हाणीती मारीती गवळण माझी शाणी मत चुड्याच धरीती bāḷa māṇḍīvara caḍhata tyālā hāṇītī mārītī gavaḷaṇa mājhī śāṇī mata cuḍyāca dharītī | ✎ The baby is climbing on the lap, she slaps him and beats him My daughter is wise, she does what her husband wants ▷ Son (मांडीवर)(चढत)(त्याला)(हाणीती)(मारीती) ▷ (गवळण) my (शाणी)(मत)(चुड्याच)(धरीती) | pas de traduction en français |
[10] id = 86775 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand | रागय मला आला माझ्या रागाचा धनी कोण तान्या माझ्या राघु आडवा झालाय दूर्योधन rāgaya malā ālā mājhyā rāgācā dhanī kōṇa tānyā mājhyā rāghu āḍavā jhālāya dūryōdhana | ✎ I am angry, who is the cause of my anger My little child is being obstinate ▷ (रागय)(मला) here_comes my (रागाचा)(धनी) who ▷ (तान्या) my (राघु)(आडवा)(झालाय)(दूर्योधन) | pas de traduction en français |
[11] id = 106146 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | आई बाची सेवा आहे चांभाराच्या घरी हाती पाळण्याची दोरी जोड्याला सळ भरी āī bācī sēvā āhē cāmbhārācyā gharī hātī pāḷaṇyācī dōrī jōḍyālā saḷa bharī | ✎ In the cobbler’s house, the cobbler is looking after the parents with devotion With the cord of the cradle in hand, he stitches the shoes ▷ (आई)(बाची)(सेवा)(आहे)(चांभाराच्या)(घरी) ▷ (हाती)(पाळण्याची)(दोरी)(जोड्याला)(सळ)(भरी) | pas de traduction en français |