➡ Display songs in class at higher level (B06-01-09)2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 12805 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी आई दसर्याचा नवस काई सांगते बाई तुला घाबरण्याची कारण नाही dasaryācyā diśī āī dasaryācā navasa kāī sāṅgatē bāī tulā ghābaraṇyācī kāraṇa nāhī | ✎ On Dassera* day, my mother makes a vow I tell you, woman, no need for you to get scared ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(आई) of_Dassera (नवस)(काई) ▷ I_tell woman to_you (घाबरण्याची)(कारण) not | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 12806 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस घालाईला हात जोडूनी दसर्याच्या दिशी मावली काय बया आग झाली डाव्या कुशी navasa ghālāīlā hāta jōḍūnī dasaryācyā diśī māvalī kāya bayā āga jhālī ḍāvyā kuśī | ✎ On Dassera* day, I fold my hands to make a vow Why has my mother turned to the left side ▷ (नवस)(घालाईला) hand (जोडूनी)(दसर्याच्या)(दिशी) ▷ (मावली) why (बया) O has_come (डाव्या)(कुशी) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 12807 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गार्हाण घालीते मी तर पुनव दसर्याला गवळण माझी बाई उभी देवाच्या आसर्याला gārhāṇa ghālītē mī tara punava dasaryālā gavaḷaṇa mājhī bāī ubhī dēvācyā āsaryālā | ✎ Supplication to God, I do it on Dassera* day My dear daughter is standing in God’s shelter ▷ (गार्हाण)(घालीते) I wires (पुनव)(दसर्याला) ▷ (गवळण) my daughter standing (देवाच्या)(आसर्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 12808 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जोडीदार बोल येवढ्या नवसाची घाई काई आई ना बोलती झाली उपर माझी बाई jōḍīdāra bōla yēvaḍhyā navasācī ghāī kāī āī nā bōlatī jhālī upara mājhī bāī | ✎ Husband says, what is the hurry for making a vow My mother says, my daughter is of marriageable age ▷ (जोडीदार) says (येवढ्या)(नवसाची)(घाई)(काई) ▷ (आई) * (बोलती) has_come (उपर) my daughter | pas de traduction en français |
[5] id = 12809 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस करीती हिरव पातळ नेसूनी नवसा करु गेली आईबापाला पुसूनी navasa karītī hirava pātaḷa nēsūnī navasā karu gēlī āībāpālā pusūnī | ✎ She makes a vow, wearing a green sari She went and made a vow, taking permission from her parents ▷ (नवस) asks_for (हिरव)(पातळ)(नेसूनी) ▷ (नवसा)(करु) went (आईबापाला)(पुसूनी) | pas de traduction en français |
[6] id = 12810 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | येती ना माहेराला नवस करीती चोरुनी फुल या वाती बाई पोट भरुनी yētī nā māhērālā navasa karītī cōrunī fula yā vātī bāī pōṭa bharunī | ✎ She comes to her maher*, she makes a vow without telling others Woman, she carries plenty of wicks ▷ (येती) * (माहेराला)(नवस) asks_for (चोरुनी) ▷ Flowers (या)(वाती) woman (पोट)(भरुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 12811 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला नाही बाळ कोड पडत आईला माता की माझा पिता नवस बोलत देवीला mainālā nāhī bāḷa kōḍa paḍata āīlā mātā kī mājhā pitā navasa bōlata dēvīlā | ✎ Daughter does not have a child, mother is worried Mother and father, both make a vow to the Goddess ▷ For_Mina not son (कोड)(पडत)(आईला) ▷ (माता)(की) my (पिता)(नवस) speak (देवीला) | pas de traduction en français |
[1] id = 12813 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस करु गेले माता बोले माझ्या घरी पाच महिन्यानी सईची उचलली निरी navasa karu gēlē mātā bōlē mājhyā gharī pāca mahinyānī sīcī ucalalī nirī | ✎ Mother tells my family, she went and made a vow After five months, my daughter became pregnant ▷ (नवस)(करु) has_gone (माता)(बोले) my (घरी) ▷ (पाच)(महिन्यानी)(सईची)(उचलली)(निरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 12814 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस करु गेले पदर खवीते पोटाला गवळणीला माझ्या लाज माहेरी गोताला navasa karu gēlē padara khavītē pōṭālā gavaḷaṇīlā mājhyā lāja māhērī gōtālā | ✎ I made a vow, she tucks the end of her sari near the waist My daughter feels awkward to dispaly her pregnancy to her family ▷ (नवस)(करु) has_gone (पदर)(खवीते)(पोटाला) ▷ (गवळणीला) my (लाज)(माहेरी)(गोताला) | pas de traduction en français |
[3] id = 12815 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पायी धुवून मी तर तीर्थाचा घेते घोट गवळणीच माझ्या पाच महिन्यानी दिस पोट pāyī dhuvūna mī tara tīrthācā ghētē ghōṭa gavaḷaṇīca mājhyā pāca mahinyānī disa pōṭa | ✎ I wash my feet, then take a spoonful of holy water My daughter is five months pregnant ▷ (पायी)(धुवून) I wires (तीर्थाचा)(घेते)(घोट) ▷ (गवळणीच) my (पाच)(महिन्यानी)(दिस)(पोट) | pas de traduction en français |