Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-51-10
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-51-10”
(6 records)

 

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love

[24] id = 110172
पासलकर सरस्वती - Pasalkar Sarswati
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-10 start 01:54 ➡ listen to section
बहिण भावंडाची याची पोटामंदी माया
फोडील सीताफळ आत साखराची काया
bahiṇa bhāvaṇḍācī yācī pōṭāmandī māyā
phōḍīla sītāphaḷa āta sākharācī kāyā
Sister and brother have deep affection for each other
Like a green custard apple with sugary flesh inside
▷  Sister (भावंडाची)(याची)(पोटामंदी)(माया)
▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साखराची) why
pas de traduction en français


F:XVI-1.2a (F16-01-02a) - Sister expects brother’s presents / Blouse / Tailor stiching it

[176] id = 110174
तुपे इंदु - Tupe Indu
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-10 start 03:06 ➡ listen to section
बहिणीचा बंधू लई मायाळु दिसतो
शिप्याच्या दुकायानी चोळी अंजरी पुसतो
bahiṇīcā bandhū laī māyāḷu disatō
śipyācyā dukāyānī cōḷī añjarī pusatō
Sister’s brother appears to be very affectionate
He asks for a greenish-red blouse in the tailor’s shop
▷  Of_sister brother (लई)(मायाळु)(दिसतो)
▷  Of_tailor (दुकायानी) blouse (अंजरी) asks
pas de traduction en français
[177] id = 110176
तुपे इंदु - Tupe Indu
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-10 start 04:22 ➡ listen to section
शिप्याच्या साताला चोळी मसुर्या वाणाची
हीग बंधु शिवाय छाती होईना कुणायाची
śipyācyā sātālā cōḷī masuryā vāṇācī
hīga bandhu śivāya chātī hōīnā kuṇāyācī
There is a dark-coloured blouse in the tailor’s shop
Besides my brother, no one will dare to buy (it is expensive)
▷  Of_tailor (साताला) blouse (मसुर्या)(वाणाची)
▷ (हीग) brother (शिवाय)(छाती)(होईना)(कुणायाची)
pas de traduction en français
[178] id = 110177
तुपे इंदु - Tupe Indu
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-10 start 05:03 ➡ listen to section
शिप्याच्या साताला चोळी वाटाणी फुटायाणी
येईना माझ्या मना चल पुढल्या दुकायानी
śipyācyā sātālā cōḷī vāṭāṇī phuṭāyāṇī
yēīnā mājhyā manā cala puḍhalyā dukāyānī
In the tailor’s shop, there is a blouse with big dots
I don’t like it, let’s go to the next shop
▷  Of_tailor (साताला) blouse (वाटाणी)(फुटायाणी)
▷ (येईना) my (मना) let_us_go (पुढल्या)(दुकायानी)
pas de traduction en français


F:XVI-2.13d (F16-02-13d) - Sister expects brother’s moral support / Sister travelling with brother / Sister takes her children with her

[19] id = 110189
पासलकर सरस्वती - Pasalkar Sarswati
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-10 start 01:08 ➡ listen to section
रस्त्यानी चालली बहिण भावंड याची जोडी
बहिण लेकुरवाळी बंधु माझा ना उन्ह टाळी
rastyānī cālalī bahiṇa bhāvaṇḍa yācī jōḍī
bahiṇa lēkuravāḷī bandhu mājhā nā unha ṭāḷī
A pair of brother and sister are going on the road
Sister is with her children, brother is trying to avoid the sun
▷  On_the_road (चालली) sister brother (याची)(जोडी)
▷  Sister (लेकुरवाळी) brother my * (उन्ह)(टाळी)
pas de traduction en français


F:XVII-2.4 (F17-02-04) - Brother’s wife, bhāujay / Bhāujay resents serving husband’s sister, nananda

[1] id = 110173
तुपे इंदु - Tupe Indu
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-10 start 02:31 ➡ listen to section
अशा बहिणी बोळावल्या बंधु माझ्या ना बाळागयानी
अशा ग जीरसाळी त्यानी पाण्याच्या जीव्हाळ्यानी
aśā bahiṇī bōḷāvalyā bandhu mājhyā nā bāḷāgayānī
aśā ga jīrasāḷī tyānī pāṇyācyā jīvhāḷyānī
My younger brother has given a send-off gift to so many sisters
He did it with all his affection
▷ (अशा)(बहिणी)(बोळावल्या) brother my * (बाळागयानी)
▷ (अशा) * (जीरसाळी)(त्यानी)(पाण्याच्या)(जीव्हाळ्यानी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Reciprocal love
  2. Tailor stiching it
  3. Sister takes her children with her
  4. Bhāujay resents serving husband’s sister, nananda