[24] id = 110172 ✓ पासलकर सरस्वती - Pasalkar Sarswati Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-10 start 01:54 ➡ listen to section | बहिण भावंडाची याची पोटामंदी माया फोडील सीताफळ आत साखराची काया bahiṇa bhāvaṇḍācī yācī pōṭāmandī māyā phōḍīla sītāphaḷa āta sākharācī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(याची)(पोटामंदी)(माया) ▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साखराची) why | pas de traduction en français |
[176] id = 110174 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-10 start 03:06 ➡ listen to section | बहिणीचा बंधू लई मायाळु दिसतो शिप्याच्या दुकायानी चोळी अंजरी पुसतो bahiṇīcā bandhū laī māyāḷu disatō śipyācyā dukāyānī cōḷī añjarī pusatō | ✎ Sister’s brother appears to be very affectionate He asks for a greenish-red blouse in the tailor’s shop ▷ Of_sister brother (लई)(मायाळु)(दिसतो) ▷ Of_tailor (दुकायानी) blouse (अंजरी) asks | pas de traduction en français |
[177] id = 110176 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-10 start 04:22 ➡ listen to section | शिप्याच्या साताला चोळी मसुर्या वाणाची हीग बंधु शिवाय छाती होईना कुणायाची śipyācyā sātālā cōḷī masuryā vāṇācī hīga bandhu śivāya chātī hōīnā kuṇāyācī | ✎ There is a dark-coloured blouse in the tailor’s shop Besides my brother, no one will dare to buy (it is expensive) ▷ Of_tailor (साताला) blouse (मसुर्या)(वाणाची) ▷ (हीग) brother (शिवाय)(छाती)(होईना)(कुणायाची) | pas de traduction en français |
[178] id = 110177 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-10 start 05:03 ➡ listen to section | शिप्याच्या साताला चोळी वाटाणी फुटायाणी येईना माझ्या मना चल पुढल्या दुकायानी śipyācyā sātālā cōḷī vāṭāṇī phuṭāyāṇī yēīnā mājhyā manā cala puḍhalyā dukāyānī | ✎ In the tailor’s shop, there is a blouse with big dots I don’t like it, let’s go to the next shop ▷ Of_tailor (साताला) blouse (वाटाणी)(फुटायाणी) ▷ (येईना) my (मना) let_us_go (पुढल्या)(दुकायानी) | pas de traduction en français |
[19] id = 110189 ✓ पासलकर सरस्वती - Pasalkar Sarswati Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-10 start 01:08 ➡ listen to section | रस्त्यानी चालली बहिण भावंड याची जोडी बहिण लेकुरवाळी बंधु माझा ना उन्ह टाळी rastyānī cālalī bahiṇa bhāvaṇḍa yācī jōḍī bahiṇa lēkuravāḷī bandhu mājhā nā unha ṭāḷī | ✎ A pair of brother and sister are going on the road Sister is with her children, brother is trying to avoid the sun ▷ On_the_road (चालली) sister brother (याची)(जोडी) ▷ Sister (लेकुरवाळी) brother my * (उन्ह)(टाळी) | pas de traduction en français |
[1] id = 110173 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-10 start 02:31 ➡ listen to section | अशा बहिणी बोळावल्या बंधु माझ्या ना बाळागयानी अशा ग जीरसाळी त्यानी पाण्याच्या जीव्हाळ्यानी aśā bahiṇī bōḷāvalyā bandhu mājhyā nā bāḷāgayānī aśā ga jīrasāḷī tyānī pāṇyācyā jīvhāḷyānī | ✎ My younger brother has given a send-off gift to so many sisters He did it with all his affection ▷ (अशा)(बहिणी)(बोळावल्या) brother my * (बाळागयानी) ▷ (अशा) * (जीरसाळी)(त्यानी)(पाण्याच्या)(जीव्हाळ्यानी) | pas de traduction en français |