Cross-references: | A:II-2.8c (A02-02-08c) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / Sex unruliness, yearning for sex |
[31] id = 44145 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-56 start 00:01 ➡ listen to section | चंचल कायी नार माझ्या वाड्याला येती जाती ताईत बंधु माझा घरी नाही ना सांगू किती cañcala kāyī nāra mājhyā vāḍyālā yētī jātī tāīta bandhu mājhā gharī nāhī nā sāṅgū kitī | ✎ Fickle woman, she comes and goes to my house How many times can I tell her, my younger brother is not at home ▷ (चंचल)(कायी)(नार) my (वाड्याला)(येती) caste ▷ (ताईत) brother my (घरी) not * (सांगू)(किती) | pas de traduction en français |
[31] id = 44129 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-56 start 00:26 ➡ listen to section | स्त्रियांचा जन्म देव घालूनी चुकला आता जन्मभरी बैल घाण्याला जुपयला striyāñcā janma dēva ghālūnī cukalā ātā janmabharī baila ghāṇyālā jupayalā | ✎ God has already given a woman’s birth Now, a bullock is yoked to an oil-mill for the whole life ▷ (स्त्रियांचा)(जन्म)(देव)(घालूनी)(चुकला) ▷ (आता)(जन्मभरी)(बैल)(घाण्याला)(जुपयला) | pas de traduction en français |
[91] id = 44128 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-56 start 00:02 ➡ listen to section | विठ्ठल देव बोल माझ्या तुळशीच सरपण तुळशीच्यासाठी देह मी केला आरपण viṭhṭhala dēva bōla mājhyā tuḷaśīca sarapaṇa tuḷaśīcyāsāṭhī dēha mī kēlā ārapaṇa | ✎ God Vitthal* says, my tulasi* is fuelwood For the sake of Tulasi, I gave myself ▷ Vitthal (देव) says my (तुळशीच)(सरपण) ▷ (तुळशीच्यासाठी)(देह) I did (आरपण) | pas de traduction en français | ||
|