Cross-references: | A:II-5.3gvi (A02-05-03g06) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Bhīmā-Śaṅkar B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[18] id = 44062 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-28 start 00:02 ➡ listen to section | विठ्ठल देव बोल जनी माझी ना सासुरवाशी अशी दळणाची पाटी झोप घेईना जात्यापाशी viṭhṭhala dēva bōla janī mājhī nā sāsuravāśī aśī daḷaṇācī pāṭī jhōpa ghēīnā jātyāpāśī | ✎ God Vitthal* says, my Jani is sasurvashin* A basketful of grains to grind, she sleeps near the grindmill ▷ Vitthal (देव) says (जनी) my * (सासुरवाशी) ▷ (अशी)(दळणाची)(पाटी)(झोप)(घेईना)(जात्यापाशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.12g (B06-02-12g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani’s work |
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[45] id = 44059 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-28 start 00:01 ➡ listen to section | विठ्ठल काही देव जनी संग पाण्या गेला रुकमीण राग आला हंडा पाण्याचा लवंडीला viṭhṭhala kāhī dēva janī saṅga pāṇyā gēlā rukamīṇa rāga ālā haṇḍā pāṇyācā lavaṇḍīlā | ✎ God Vitthal* goes with Jani to fetch water Rukmin* is angry, she topples the vessel of water ▷ Vitthal (काही)(देव)(जनी) with (पाण्या) has_gone ▷ (रुकमीण)(राग) here_comes (हंडा)(पाण्याचा)(लवंडीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[278] id = 85949 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-28 start 00:01 ➡ listen to section | विठ्ठल देव काय जनी संगे पाण्या गेला रुखमीणाला कुरुंद आला हंडा पाण्याचा लवंडला viṭhṭhala dēva kāya janī saṅgē pāṇyā gēlā rukhamīṇālā kurunda ālā haṇḍā pāṇyācā lavaṇḍalā | ✎ Vitthal* went to fetch water with Jani Rukmini* was very angry, she toppled the vessel filled with water ▷ Vitthal (देव) why (जनी) with (पाण्या) has_gone ▷ (रुखमीणाला)(कुरुंद) here_comes (हंडा)(पाण्याचा)(लवंडला) | pas de traduction en français | ||
|