Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-47-03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-47-03”
(2 records)

 

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-3.1ci (A02-03-01c01) - Constraints on behaviour / Repression / Slanderous woman / Sexual indecency

[26] id = 42663
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-47-03 start 01:11 ➡ listen to section
अभांड ग नारीईनी हिनी किती कुभांड रचील
हिनी कुभांड जोडील हिनी कुभांड जोडील
abhāṇḍa ga nārīīnī hinī kitī kubhāṇḍa racīla
hinī kubhāṇḍa jōḍīla hinī kubhāṇḍa jōḍīla
Slanderous woman, she behaved immorally
She accused falsely
▷ (अभांड) * (नारीईनी)(हिनी)(किती)(कुभांड)(रचील)
▷ (हिनी)(कुभांड)(जोडील)(हिनी)(कुभांड)(जोडील)
pas de traduction en français


F:XV-2.7 (F15-02-07) - Sister worries for brother / Sister’s dedication to brother’s life

[33] id = 42662
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-47-03 start 00:14 ➡ listen to section
पाऊस नाही पाणी वळचण कशानी गळती
भावाची ग दुबळवाडी बहिण मनात जळती
pāūsa nāhī pāṇī vaḷacaṇa kaśānī gaḷatī
bhāvācī ga dubaḷavāḍī bahiṇa manāta jaḷatī
There is no rain, why is the thatched roof leaking
Utter poverty of her brother consumes the sister with worry
▷  Rain not water, (वळचण)(कशानी)(गळती)
▷ (भावाची) * (दुबळवाडी) sister (मनात)(जळती)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sexual indecency
  2. Sister’s dedication to brother’s life