[43] id = 107264 ✓ जाधव सुशा - Jadhav Susha Village आंबवडे - Ambavade ◉ UVS-43-17 start 00:10 ➡ listen to section | पहिला पाऊस आसन्या भरत्याचा दुसरा पाऊस कंता आधीच्या रोहीणीचा तिसरा पाऊस मिरग्या राजानी काय केल मिरगा मनोरवयना पाणी गेल pahilā pāūsa āsanyā bharatyācā dusarā pāūsa kantā ādhīcyā rōhīṇīcā tisarā pāūsa miragyā rājānī kāya kēla miragā manōravayanā pāṇī gēla | ✎ First comes the summer rain filling the cracks in the earth Before husband, wife is eager to meet him Husband fulfils her desire ▷ (पहिला) rain (आसन्या)(भरत्याचा)(दुसरा) rain (कंता)(आधीच्या) of_Rohini ▷ (तिसरा) rain (मिरग्या)(राजानी) why did Mriga (मनोरवयना) water, gone | pas de traduction en français |
[105] id = 48331 ✓ जाधव सुशा - Jadhav Susha Village आंबवडे - Ambavade ◉ UVS-43-17 start 04:00 ➡ listen to section | ताईता माझ्या बंधु शेंड बुडालं जांभळीचं दोरी आवळ सांगडीची tāītā mājhyā bandhu śēṇḍa buḍālaṁ jāmbhaḷīcaṁ dōrī āvaḷa sāṅgaḍīcī | ✎ My dear little brother The tops of Jambhul* tree are drowned, tighten the rope of the boats bound together ▷ (ताईता) my brother (शेंड)(बुडालं)(जांभळीचं) ▷ (दोरी)(आवळ)(सांगडीची) | pas de traduction en français |
|
[154] id = 92557 ✓ माने जाई - Mane Jai Village आंबवडे - Ambavade ◉ UVS-43-17 start 00:09 ➡ listen to section | वडगावच्या वाटला कुणी लावली आरगडी दोन बांयकाचा नवरा हयाची मोडली बरगडी vaḍagāvacyā vāṭalā kuṇī lāvalī āragaḍī dōna bāñyakācā navarā hayācī mōḍalī baragaḍī | ✎ Who planted Aragadi on the way to Vadgaon village You, man with two wives, your ribs are broken ▷ (वडगावच्या)(वाटला)(कुणी)(लावली)(आरगडी) ▷ Two (बांयकाचा)(नवरा)(हयाची)(मोडली)(बरगडी) | pas de traduction en français |