[275] id = 108868 ✓ परीट आनंदी - Parit Anandi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41-13 start 01:21 ➡ listen to section | काय राशीवडे गावामंधी कुणी बंगला चितारीला माझ्या तान्ह्या बाळायान शिड्या लावुनी रंग दिला kāya rāśīvaḍē gāvāmandhī kuṇī baṅgalā citārīlā mājhyā tānhyā bāḷāyāna śiḍyā lāvunī raṅga dilā | ✎ no translation in English ▷ Why (राशीवडे)(गावामंधी)(कुणी)(बंगला)(चितारीला) ▷ My (तान्ह्या)(बाळायान)(शिड्या)(लावुनी)(रंग)(दिला) | pas de traduction en français |
[68] id = 107221 ✓ परीट आनंदी - Parit Anandi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41-13 start 03:44 ➡ listen to section | काय पाटान जात पाणी जात सरळ सापावाणी चुलता इमाणी बापावाणी हाक मारीतो लेकीवाणी kāya pāṭāna jāta pāṇī jāta saraḷa sāpāvāṇī culatā imāṇī bāpāvāṇī hāka mārītō lēkīvāṇī | ✎ Water flows through the canal straight like a snake Uncle is faithful, he calls me a daughter, like my father ▷ Why (पाटान) class water, class (सरळ)(सापावाणी) ▷ Paternal_uncle (इमाणी)(बापावाणी)(हाक)(मारीतो)(लेकीवाणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home |
[60] id = 95725 ✓ परीट आनंदी - Parit Anandi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41-13 start 02:33 ➡ listen to section | शेता मी जाते सदा हसत माझ मुख हौशा कंताच्या शेतामधी जिरसाळीला खुळ पिक śētā mī jātē sadā hasata mājha mukha hauśā kantācyā śētāmadhī jirasāḷīlā khuḷa pika | ✎ no translation in English ▷ (शेता) I am_going (सदा)(हसत) my (मुख) ▷ (हौशा)(कंताच्या)(शेतामधी)(जिरसाळीला)(खुळ)(पिक) | pas de traduction en français |