Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-41-13
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-41-13”
(3 records)

 

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VII-5.2b (B07-05-02b) - Surrounding Nature / Village / Pride of ones village

[275] id = 108868
परीट आनंदी - Parit Anandi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41-13 start 01:21 ➡ listen to section
काय राशीवडे गावामंधी कुणी बंगला चितारीला
माझ्या तान्ह्या बाळायान शिड्या लावुनी रंग दिला
kāya rāśīvaḍē gāvāmandhī kuṇī baṅgalā citārīlā
mājhyā tānhyā bāḷāyāna śiḍyā lāvunī raṅga dilā
no translation in English
▷  Why (राशीवडे)(गावामंधी)(कुणी)(बंगला)(चितारीला)
▷  My (तान्ह्या)(बाळायान)(शिड्या)(लावुनी)(रंग)(दिला)
pas de traduction en français


D:XI-1.1bvi (D11-01-01b06) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / Field to be watered

[68] id = 107221
परीट आनंदी - Parit Anandi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41-13 start 03:44 ➡ listen to section
काय पाटान जात पाणी जात सरळ सापावाणी
चुलता इमाणी बापावाणी हाक मारीतो लेकीवाणी
kāya pāṭāna jāta pāṇī jāta saraḷa sāpāvāṇī
culatā imāṇī bāpāvāṇī hāka mārītō lēkīvāṇī
Water flows through the canal straight like a snake
Uncle is faithful, he calls me a daughter, like my father
▷  Why (पाटान) class water, class (सरळ)(सापावाणी)
▷  Paternal_uncle (इमाणी)(बापावाणी)(हाक)(मारीतो)(लेकीवाणी)
pas de traduction en français


G:XIX-4.1 (G19-04-01) - Wife’s pride for husband / Husband’s farm

Cross-references:A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home
[60] id = 95725
परीट आनंदी - Parit Anandi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41-13 start 02:33 ➡ listen to section
शेता मी जाते सदा हसत माझ मुख
हौशा कंताच्या शेतामधी जिरसाळीला खुळ पिक
śētā mī jātē sadā hasata mājha mukha
hauśā kantācyā śētāmadhī jirasāḷīlā khuḷa pika
no translation in English
▷ (शेता) I am_going (सदा)(हसत) my (मुख)
▷ (हौशा)(कंताच्या)(शेतामधी)(जिरसाळीला)(खुळ)(पिक)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Pride of ones village
  2. Field to be watered
  3. Husband’s farm