Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-27-37
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-27-37”
(3 records)

 

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

D:XII-4.4 (D12-04-04) - Son, a man in society / Son’s marriage / Inviting various gods for the marriage

[40] id = 44879
अंबोरे लक्ष्मी - Ambore Lakhsmi
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-27-37 start 01:02 ➡ listen to section
सारवीले घरदार काढीले गणराया
लग्न गेले जमवाया बाबु या गोवींदाचे
sāravīlē gharadāra kāḍhīlē gaṇarāyā
lagna gēlē jamavāyā bābu yā gōvīndācē
The house was plastered with cow dung inside out, Ganaray was drawn on it
Govinda’s father went to arrange the marriage
▷ (सारवीले)(घरदार)(काढीले)(गणराया)
▷ (लग्न) has_gone (जमवाया)(बाबु)(या)(गोवींदाचे)
pas de traduction en français
[41] id = 44880
अंबोरे लक्ष्मी - Ambore Lakhsmi
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-27-37 start 00:41 ➡ listen to section
सारवीले घरदार काढीले गणपती
गोवींदाचे लग्न लावून आले राती
sāravīlē gharadāra kāḍhīlē gaṇapatī
gōvīndācē lagna lāvūna ālē rātī
The house was plastered with cow dung inside out, Ganapati was drawn on it
I came back after attending Govind’s marriage at night
▷ (सारवीले)(घरदार)(काढीले)(गणपती)
▷ (गोवींदाचे)(लग्न)(लावून) here_comes (राती)
pas de traduction en français


E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts

Cross-references:E:XIV-1.1d (E14-01-01d) - Relatives attached to daughter / Father / Daughter demanding ornaments, cow, cart, orchard
D:XII-4.6a (D12-04-06a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī
[37] id = 36849
अंबोरे लक्ष्मी - Ambore Lakhsmi
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-27-37 start 00:51 ➡ listen to section
लगनाची चिठ्ठी बामण वाची तुफेडला
नवरी मामाच्या कडला
laganācī ciṭhṭhī bāmaṇa vācī tuphēḍalā
navarī māmācyā kaḍalā
Terms of marriage fixed by both the parties, the Brahman is communicating it on the marriage altar
Maternal uncle is carrying the bride
▷ (लगनाची)(चिठ्ठी) Brahmin (वाची)(तुफेडला)
▷ (नवरी) of_maternal_uncle (कडला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Inviting various gods for the marriage
  2. He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts