[6] id = 110232 ✓ बादाडे पारु - Badade Paru Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-27-18 start 01:17 ➡ listen to section | बंधू करीते ईवायी या फडगाव माडीवाला हंडा हलकड्या दिला सम्रयत झाला bandhū karītē īvāyī yā phaḍagāva māḍīvālā haṇḍā halakaḍyā dilā samrayata jhālā | ✎ I make my brother my Vyahi*, he has a big house with one storey at Phadgaon He gave a big metal vessel, pearl pendant for nose-ring, he has become a rich man ▷ Brother I_prepare (ईवायी)(या)(फडगाव)(माडीवाला) ▷ (हंडा)(हलकड्या)(दिला)(सम्रयत)(झाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[81] id = 110231 ✓ बादाडे पारु - Badade Paru Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-27-18 start 00:46 ➡ listen to section | सम्रत सोयरा माझ्या उसाच पाचाट बंधू माझा सम्रत नाही करणीला हाटत samrata sōyarā mājhyā usāca pācāṭa bandhū mājhā samrata nāhī karaṇīlā hāṭata | ✎ Rich Vyahi* is like a squeezed sugarcane My rich brother does not look back when it comes to wedding gifts ▷ (सम्रत)(सोयरा) my (उसाच)(पाचाट) ▷ Brother my (सम्रत) not (करणीला)(हाटत) | pas de traduction en français |
|