[59] id = 110239 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-27-12 start 00:51 ➡ listen to section | नवरीचा बाप बोली बोलतो मंजुळ आधी भरीतो वंजळ मग फेकीतो तांदुळ navarīcā bāpa bōlī bōlatō mañjuḷa ādhī bharītō vañjaḷa maga phēkītō tānduḷa | ✎ The bride’s father blesses her He fills his hands first, then throws the sacred rice ▷ Of_bride father say says (मंजुळ) ▷ Before (भरीतो)(वंजळ)(मग)(फेकीतो)(तांदुळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 110238 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-27-12 start 01:12 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी जावु जावांचा रुसवा मंगला नेसवा संतरंजी शाल māṇḍavācyā dārī jāvu jāvāñcā rusavā maṅgalā nēsavā santarañjī śāla | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make Mangala wear a brocade sari ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावु)(जावांचा)(रुसवा) ▷ (मंगला)(नेसवा)(संतरंजी)(शाल) | pas de traduction en français |
[10] id = 110228 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-27-12 start 00:42 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी ही बोल ईवायाला कंठी घाला जावयाला māṇḍavācyā dārī hī bōla īvāyālā kaṇṭhī ghālā jāvayālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, she says to her Vyahi* Give a gold chain to your son-in-law ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(ही) says (ईवायाला) ▷ (कंठी)(घाला)(जावयाला) | pas de traduction en français |
|