[18] id = 36245 ✓ काशीद सुमित्रा - Kashid Somitra Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-44 start 00:37 ➡ listen to section | राम वनवासाला गेला लक्ष्मण माघ माघ वळखू आले नाही दोघ सावतर भाऊ भाऊ rāma vanavāsālā gēlā lakṣmaṇa māgha māgha vaḷakhū ālē nāhī dōgha sāvatara bhāū bhāū | ✎ Ram went in exile, Lakshman followed him No one recognised that they are step brothers ▷ Ram (वनवासाला) has_gone Laksman (माघ)(माघ) ▷ (वळखू) here_comes not (दोघ)(सावतर) brother brother | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[39] id = 36246 ✓ काशीद सुमित्रा - Kashid Somitra Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-44 start 02:27 ➡ listen to section | रुकमीणी बोलती देवा मूळ जाणावा पाच दिसाची दिवाळी मैना ध्रुरपतीला आणावा rukamīṇī bōlatī dēvā mūḷa jāṇāvā pāca disācī divāḷī mainā dhrurapatīlā āṇāvā | ✎ Rukmini* says, you should go to fetch Draupadi* Diwali* festival for five days, bring Draupadi* here ▷ (रुकमीणी)(बोलती)(देवा) children (जाणावा) ▷ (पाच)(दिसाची)(दिवाळी) Mina (ध्रुरपतीला)(आणावा) | pas de traduction en français | ||||
|