Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-26-14
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-26-14”
(3 records)

 

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:IV-4.6ai (B04-04-06a01) - God Śaṅkar / Girijā Parvati / Girijā / Māher-Sāsar

[8] id = 36184
उगले सावित्रा - Ugle Savitra
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-26-14 start 00:39 ➡ listen to section
मोटारीयच पाणी बुडीच खालयला
गिरजानार बोलती कारभार्याला फड कशानी वाळला
mōṭārīyaca pāṇī buḍīca khālayalā
girajānāra bōlatī kārabhāryālā phaḍa kaśānī vāḷalā
Water drawn by electric motor, the level has gone down
Wife Girija asks her husband, why has the plantation dried up
▷ (मोटारीयच) water, (बुडीच)(खालयला)
▷ (गिरजानार)(बोलती)(कारभार्याला)(फड)(कशानी)(वाळला)
pas de traduction en français


B:IV-4.6aiii (B04-04-06a03) - God Śaṅkar / Girijā Parvati / Girijā / Śambhū is angry, Girijā woeing him

[6] id = 36185
उगले सावित्रा - Ugle Savitra
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-26-14 start 01:42 ➡ listen to section
संभूदेवाच्या मनहानी गिरजा मारीती लहरी
रुसला संभुदेव जाऊन बसला कपायारी
sambhūdēvācyā manahānī girajā mārītī laharī
rusalā sambhudēva jāūna basalā kapāyārī
God Shambhu* feels that Girija is whimsical
God Shambhu* is angry, he went and sat on the ridge
▷ (संभूदेवाच्या)(मनहानी)(गिरजा)(मारीती)(लहरी)
▷ (रुसला)(संभुदेव)(जाऊन)(बसला)(कपायारी)
pas de traduction en français
ShambhuGod Shankar


F:XV-4.2k (F15-04-02k) - Sister takes pride in brother / Brother is a farmer / Sister extolls brother’s work in the field

[6] id = 36183
उगले सावित्रा - Ugle Savitra
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-26-14 start 00:16 ➡ listen to section
मळ्याच्या मळ्यामधी लावयली फुलबाग
माझ्या बंधूच्या शेतात मोटायरीच पाणी
maḷyācyā maḷyāmadhī lāvayalī phulabāga
mājhyā bandhūcyā śētāta mōṭāyarīca pāṇī
In the gardener’s plantation, he planted flowers
Water is pumped by an electric motor in my brother’s field
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(लावयली)(फुलबाग)
▷  My (बंधूच्या)(शेतात)(मोटायरीच) water,
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Māher-Sāsar
  2. Śambhū is angry, Girijā woeing him
  3. Sister extolls brother’s work in the field