Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-20-06
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-20-06”
(3 records)

 

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.6kiii (A01-01-06k03) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Lakṣmaṇ injured

Cross-references:A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought
[48] id = 37095
अंबोरे सुंदरा - Ambore Sundra
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-06 start 01:43 ➡ listen to section
लक्षीमणा बापा सावध होरे
डोळे उघडूनी माझ्याकडे पाहारे
lakṣīmaṇā bāpā sāvadha hōrē
ḍōḷē ughaḍūnī mājhyākaḍē pāhārē
Dear Lakshaman, come back to consciousness
Open your eyes, look at me
▷ (लक्षीमणा) father (सावध)(होरे)
▷ (डोळे)(उघडूनी)(माझ्याकडे)(पाहारे)
pas de traduction en français


A:I-1.12aiii (A01-01-12a03) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Bath

[6] id = 37094
अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-06 start 01:32 ➡ listen to section
सीता माय ग म्हणीती मला कशीयाची न्हाणी
लहूअंकुस बाळाला घाली शीळवरी पाणी
sītā māya ga mhaṇītī malā kaśīyācī nhāṇī
lahūaṅkusa bāḷālā ghālī śīḷavarī pāṇī
Sita, the mother, says, where do I have bathroom
Lahu and Ankush, I give them a bath on the stone
▷  Sita (माय) * (म्हणीती)(मला)(कशीयाची)(न्हाणी)
▷ (लहूअंकुस)(बाळाला)(घाली)(शीळवरी) water,
pas de traduction en français


B:III-1.10a (B03-01-10a) - Rām cycle / Iṅdrajit: fight and death / Sulocana receives the news of his death

[46] id = 37093
चव्हाण गोदा - Chavan Godha
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-06 start 00:39 ➡ listen to section
मारीला इंद्रजीत शीर पडल झाडीत
सुलोचना त्याची राणी गेली सुगावा काडीत
mārīlā indrajīta śīra paḍala jhāḍīta
sulōcanā tyācī rāṇī gēlī sugāvā kāḍīta
Indrajit is killed, his head fell among the trees
Sulochana, his queen, went searching for it
▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शीर)(पडल)(झाडीत)
▷ (सुलोचना)(त्याची)(राणी) went (सुगावा)(काडीत)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Lakṣmaṇ injured
  2. Bath
  3. Sulocana receives the news of his death