Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-20-01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-20-01”
(4 records)

 

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:IV-2.6c (B04-02-06c) - Mārutī cycle / Worship / Breaking the fast

[2] id = 37146
अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-01 start 01:10 ➡ listen to section
सकाळी उठूनी चंदनाचा टाकी सडा
मारवती आले पूढ्या
sakāḷī uṭhūnī candanācā ṭākī saḍā
māravatī ālē pūḍhyā
Getting up in the morning, I sprinkle sandal wood water
God Maruti* came in front of me
▷  Morning (उठूनी)(चंदनाचा)(टाकी)(सडा)
▷  Maruti here_comes (पूढ्या)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu


B:IV-3.1 (B04-03-01) - Dattātraya cycle / Dattātraya and Anūsayā

[1] id = 37068
धुळगुंड हारु - Dhulgund Haru
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-01 start 02:03 ➡ listen to section
सारविल्या भीती वर काढीला गणराया
घरी नवरी अनुसया
sāravilyā bhītī vara kāḍhīlā gaṇarāyā
gharī navarī anusayā
Walls were plastered with cow dung wash, a picture of Ganapati was drawn on top
Anusuya is the bride at home
▷ (सारविल्या)(भीती)(वर)(काढीला)(गणराया)
▷ (घरी)(नवरी)(अनुसया)
pas de traduction en français


B:IV-4.3 (B04-04-03) - God Śaṅkar / The dear one

[2] id = 37067
धुळगुंड हारु - Dhulgund Haru
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-01 start 01:28 ➡ listen to section
सारविल्या भीती वरी काढीली सारजा
घरी नवरी गिरजा
sāravilyā bhītī varī kāḍhīlī sārajā
gharī navarī girajā
Walls are plastered with cow dug wash, picture of Sharada drawn on it
Girija is the bride at home
▷ (सारविल्या)(भीती)(वरी)(काढीली)(सारजा)
▷ (घरी)(नवरी)(गिरजा)
pas de traduction en français


D:XII-4.1j (D12-04-01j) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Darshan taken in the temple

[2] id = 37069
धुळगुंड हारु - Dhulgund Haru
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-01 start 03:03 ➡ listen to section
नवरदेव झाला आपल्या नशिबान
पाया पड बाशिंगान
navaradēva jhālā āpalyā naśibāna
pāyā paḍa bāśiṅgāna
He became a bridegroom thanks to his own fate
He touches God’s feet with his bashing* tied to his forehead
▷ (नवरदेव)(झाला)(आपल्या)(नशिबान)
▷ (पाया)(पड)(बाशिंगान)
pas de traduction en français
bashingAn ornament of paper worn by the bride and the bridegroom on the head during the wedding

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Breaking the fast
  2. Dattātraya and Anūsayā
  3. The dear one
  4. Darshan taken in the temple