[7] id = 37026 ✓ खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-36 start 00:31 ➡ listen to section | हेग मावशी म्हणूनी करीती भाचीची बोळवण वडील ग बाईची ही चंद्रावळ hēga māvaśī mhaṇūnī karītī bhācīcī bōḷavaṇa vaḍīla ga bāīcī hī candrāvaḷa | ✎ As a maternal aunt, I give a send-off gift to my niece She is my elder sister’s beautiful daughter ▷ (हेग) maternal_aunt (म्हणूनी) asks_for (भाचीची)(बोळवण) ▷ (वडील) * (बाईची)(ही)(चंद्रावळ) | pas de traduction en français |
[2] id = 37027 ✓ खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-36 start 00:57 ➡ listen to section | माझा ग तोंडवळा माजलगावच्या बाजारी नेणंती गवळण ग उभ्या रस्त्याच्या शेजारी mājhā ga tōṇḍavaḷā mājalagāvacyā bājārī nēṇantī gavaḷaṇa ga ubhyā rastyācyā śējārī | ✎ Someone looking like me in Majalgaon bazaar My young daughter is standing on the roadside ▷ My * (तोंडवळा)(माजलगावच्या)(बाजारी) ▷ (नेणंती)(गवळण) * (उभ्या)(रस्त्याच्या)(शेजारी) | pas de traduction en français |
[7] id = 37028 ✓ खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-36 start 01:32 ➡ listen to section | सांगून धाडीते मायबाईच्या भावाला याव भाचीच्या गावाला sāṅgūna dhāḍītē māyabāīcyā bhāvālā yāva bhācīcyā gāvālā | ✎ I send a message to my mother’s brother Come to your niece’s village to meet her ▷ (सांगून)(धाडीते)(मायबाईच्या)(भावाला) ▷ (याव)(भाचीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
[109] id = 37030 ✓ खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-36 start 02:26 ➡ listen to section | गावाला ग गेला आस कस गावा जाण वडिल ग बंधवाच नव्या धोतराच धुण gāvālā ga gēlā āsa kasa gāvā jāṇa vaḍila ga bandhavāca navyā dhōtarāca dhuṇa | ✎ Dear brother, how did you go away like this The newly washed dhotar* of my elder brother is still here ▷ (गावाला) * has_gone (आस) how (गावा)(जाण) ▷ (वडिल) * (बंधवाच)(नव्या)(धोतराच)(धुण) | pas de traduction en français |
| |||
[111] id = 37029 ✓ खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-36 start 01:56 ➡ listen to section | गावाला गेला आता येता काय म्हणूनी या ग दुपारीबाईच्या गेल्या सावल्या कलूनी gāvālā gēlā ātā yētā kāya mhaṇūnī yā ga dupārībāīcyā gēlyā sāvalyā kalūnī | ✎ My brother has left for some village, saying he will soon be back But the afternoon shadows have already lengthened ▷ (गावाला) has_gone (आता)(येता) why (म्हणूनी) ▷ (या) * (दुपारीबाईच्या)(गेल्या)(सावल्या)(कलूनी) | pas de traduction en français |