Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-16-53
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-16-53”
(5 records)

 

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

D:XII-4.5aii (D12-04-05a02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She is honoured

[12] id = 36899
उपाध्ये मीरा - Upadhye Meera
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-53 start 00:44 ➡ listen to section
हे ग मांडवाचे दारी कलवर्या इसतीस
मानाची खाली बस
hē ga māṇḍavācē dārī kalavaryā isatīsa
mānācī khālī basa
At the entrance of the shed for marriage, twenty-thirty Kalavari* are standing
The one who has the actual honour sits down
▷ (हे) * (मांडवाचे)(दारी)(कलवर्या)(इसतीस)
▷ (मानाची)(खाली)(बस)
pas de traduction en français
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages


E:XIV-2.2f (E14-02-02f) - Daughter’s marriage / Rituals / Daughter puts garland around groom’s neck

[9] id = 36902
दिक्षीत सावित्रा - Dikshit Savitra
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-53 start 01:52 ➡ listen to section
हे ग मांडव घातीला एक खिडकी राहू द्या
हार घालीती पाहू द्या
hē ga māṇḍava ghātīlā ēka khiḍakī rāhū dyā
hāra ghālītī pāhū dyā
A shed for marriage is erected, keep an opening at the top
Let me see her garlanding the groom
▷ (हे) * (मांडव)(घातीला)(एक)(खिडकी)(राहू)(द्या)
▷ (हार)(घालीती)(पाहू)(द्या)
pas de traduction en français


E:XIV-2.5c (E14-02-05c) - Daughter’s marriage / Bride’s father / His grief

[7] id = 36898
उपाध्ये मीरा - Upadhye Meera
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-53 start 00:16 ➡ listen to section
हे ग मांडव घातीला चारी बाजूनी सारुनी
चारी बाजूनी सारुनी उभा कंबर बांधूनी
hē ga māṇḍava ghātīlā cārī bājūnī sārunī
cārī bājūnī sārunī ubhā kambara bāndhūnī
The shed for marriage has been put up, joined on all the four sides
Properly joined on all the four sides, (bride’s father) is working with determination
▷ (हे) * (मांडव)(घातीला)(चारी)(बाजूनी)(सारुनी)
▷ (चारी)(बाजूनी)(सारुनी) standing (कंबर)(बांधूनी)
pas de traduction en français
[8] id = 36901
उपाध्ये मीरा - Upadhye Meera
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-53 start 01:31 ➡ listen to section
हे ग मांडव घातीला चारी बाजूनी सांधूनी
उभा कंबर बांधुनी
hē ga māṇḍava ghātīlā cārī bājūnī sāndhūnī
ubhā kambara bāndhunī
The shed for marriage has been put up, joined on all the four sides
(Bride’s father) is working with determination
▷ (हे) * (मांडव)(घातीला)(चारी)(बाजूनी)(सांधूनी)
▷  Standing (कंबर)(बांधुनी)
pas de traduction en français


E:XIV-2.5d (E14-02-05d) - Daughter’s marriage / Bride’s father / Bath

[1] id = 36900
दिक्षीत सावित्रा - Dikshit Savitra
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-53 start 01:03 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी चिखल कशाचा झाला
बाप नवरीचा न्हाला
māṇḍavācyā dārī cikhala kaśācā jhālā
bāpa navarīcā nhālā
Why has it become so muddy at the entrance of the shed for marriage
Bride’s father had a bath
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल)(कशाचा)(झाला)
▷  Father of_bride (न्हाला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She is honoured
  2. Daughter puts garland around groom’s neck
  3. His grief
  4. Bath