[20] id = 36479 ✓ घणगाव शांता - Ghangaon Shanta Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-37 start 02:02 ➡ listen to section | शेजी बाई घाली नाहू भिजला ग नाही धोंडा हरण माझी नाहू घाली गेला येशीमधे लोंढा śējī bāī ghālī nāhū bhijalā ga nāhī dhōṇḍā haraṇa mājhī nāhū ghālī gēlā yēśīmadhē lōṇḍhā | ✎ Neighbour woman gives a bath, even the stone didn’t get wet Mother gives a bath, water flows to the village boundary ▷ (शेजी) woman (घाली)(नाहू)(भिजला) * not (धोंडा) ▷ (हरण) my (नाहू)(घाली) has_gone (येशीमधे)(लोंढा) | La voisine me donne un bain, la pierre même n'en est pas mouillée Ma mère me donne un bain, le flot coule jusqu'aux frontières du village. |
[21] id = 36480 ✓ घणगाव शांता - Ghangaon Shanta Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-37 start 02:28 ➡ listen to section | शेजीबाई न्हाऊ घाली केसाचा ताडा तोडी हरण माझी न्हाऊ घाली गुता निगुतीन काढी śējībāī nhāū ghālī kēsācā tāḍā tōḍī haraṇa mājhī nhāū ghālī gutā nigutīna kāḍhī | ✎ Neighbour woman gives a bath, she pulls the hair roughly Mother gives a bath, she carefully removes all the knots in the hair ▷ (शेजीबाई)(न्हाऊ)(घाली)(केसाचा)(ताडा)(तोडी) ▷ (हरण) my (न्हाऊ)(घाली)(गुता)(निगुतीन)(काढी) | La voisine me donne un bain, elle me tord et casse les cheveux Ma mère me donne un bain, elle délie doucement mes cheveux emmêlés. |
[12] id = 36478 ✓ घणगाव सावित्रा - Ghangaon Savitra Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-37 start 00:51 ➡ listen to section | पोथी पुस्तकाच मांडीला झाल वझ मांडीला झाल वझ त्या गिन्यान हुरद तुझ pōthī pustakāca māṇḍīlā jhāla vajha māṇḍīlā jhāla vajha tyā ginyāna hurada tujha | ✎ Books and sacred books have become heavy for your lap Heavy for your lap, but it is enlightenment for your mind ▷ Pothi (पुस्तकाच)(मांडीला)(झाल)(वझ) ▷ (मांडीला)(झाल)(वझ)(त्या)(गिन्यान)(हुरद) your | Livres et écritures sont pesantes dans ton giron C'est du savoir pour ton esprit. |
[13] id = 36417 ✓ घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-37 start 01:14 ➡ listen to section | साळतल्या पंतुजीला देवू केलीया खारीक माझ्या नेनंत्या राघूला लेण इंग्रजी बारीक sāḷatalyā pantujīlā dēvū kēlīyā khārīka mājhyā nēnantyā rāghūlā lēṇa iṅgrajī bārīka | ✎ To the school teacher, I give dry dates My little Raghu* knows how to write English well ▷ (साळतल्या)(पंतुजीला)(देवू)(केलीया)(खारीक) ▷ My (नेनंत्या)(राघूला)(लेण)(इंग्रजी)(बारीक) | Au maitre d'école offrons des dates sêches Mon petit Raghu sait bien écrire l'anglais. |
|