Database design: Bernard Bel
= 36417

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #36417 by Ghangaon Pavitra

Village: मोगरा - Mogara

D:X-3.2eiv (D10-03-02e04) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / He learns English

[13] id = 36417
घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra
UVS-16-37 start 01:14 ➡ listen to section
साळतल्या पंतुजीला देवू केलीया खारीक
माझ्या नेनंत्या राघूला लेण इंग्रजी बारीक
sāḷatalyā pantujīlā dēvū kēlīyā khārīka
mājhyā nēnantyā rāghūlā lēṇa iṅgrajī bārīka
To the school teacher, I give dry dates
My little Raghu* knows how to write English well
▷ (साळतल्या)(पंतुजीला)(देवू)(केलीया)(खारीक)
▷  My (नेनंत्या)(राघूला)(लेण)(इंग्रजी)(बारीक)
Au maitre d'école offrons des dates sêches
Mon petit Raghu sait bien écrire l'anglais.
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He learns English