Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[14] id = 34823 ✓ होके सरस्वती - Hoke Saraswati Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-82 start 01:13 ➡ listen to section | हौस ग बाई मला पंढरपूर माहेराची पाण्यामधी माडी कुंडलिक बंधवाची hausa ga bāī malā paṇḍharapūra māhērācī pāṇyāmadhī māḍī kuṇḍalika bandhavācī | ✎ Woman, I am very fond of Pandharpur, my maher* Brother Kundalik*’s temple is in the midst of water ▷ (हौस) * woman (मला)(पंढरपूर)(माहेराची) ▷ (पाण्यामधी)(माडी)(कुंडलिक)(बंधवाची) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 37780 ✓ चौकीदार लीला - Chaukidar Lila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-82 start 00:34 ➡ listen to section | माझ्या घरला पाहुणे केशरी गंधाचे कंथ थोरल्या नणंदेचे mājhyā gharalā pāhuṇē kēśarī gandhācē kantha thōralyā naṇandēcē | ✎ A guest with a spot of saffron paste on his forehead has come to my house He is my elder nanand*’s husband ▷ My (घरला)(पाहुणे)(केशरी)(गंधाचे) ▷ (कंथ)(थोरल्या)(नणंदेचे) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 37781 ✓ चौकीदार लीला - Chaukidar Lila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-82 start 00:55 ➡ listen to section | सांगून मी धाडीते नणंदा आधी नणद्याव्याला मोती देते चांदवेल मोती चांदावेला sāṅgūna mī dhāḍītē naṇandā ādhī naṇadyāvyālā mōtī dētē cāndavēla mōtī cāndāvēlā | ✎ I send a message (of invitation) first to my nanand*’s husband before her I give a Chandvel (an ornament to be worn in the parting of the hair) with pearls to my nanand* ▷ (सांगून) I (धाडीते)(नणंदा) before (नणद्याव्याला) ▷ (मोती) give (चांदवेल)(मोती)(चांदावेला) | pas de traduction en français |
|
[33] id = 110294 ✓ चौकीदार लीला - Chaukidar Lila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-82 start 00:22 ➡ listen to section | हवस मला मोठी गंगथडीच्या इहिणीची मैना देते बहिणीची havasa malā mōṭhī gaṅgathaḍīcyā ihiṇīcī mainā dētē bahiṇīcī | ✎ I am very fond of Vihin* from the banks of a river I get my sister’s daughter married to her son ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(गंगथडीच्या)(इहिणीची) ▷ Mina give (बहिणीची) | pas de traduction en français |
|