[13] id = 37651 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-34 start 00:38 ➡ listen to section | सडे ग सपादूनी मांडवी आल ऊन तोंड शालून ग झाकी सून saḍē ga sapādūnī māṇḍavī āla ūna tōṇḍa śālūna ga jhākī sūna | ✎ Sprinkling of water is over, the sun has come up Daughter-in-law covers her face with the end of her brocade sari ▷ (सडे) * (सपादूनी)(मांडवी) here_comes (ऊन) ▷ (तोंड)(शालून) * (झाकी)(सून) | pas de traduction en français |
[6] id = 37650 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-34 start 00:15 ➡ listen to section | नवरीचा बाई बाप मांडव घालून निजला गाड्या बैलान सजला गाड्या बैलान सजला navarīcā bāī bāpa māṇḍava ghālūna nijalā gāḍyā bailāna sajalā gāḍyā bailāna sajalā | ✎ Woman, bride’s father erected the shed for marriage and has gone to sleep Bullock carts are decorated, Bullock carts are decorated ▷ Of_bride woman father (मांडव)(घालून)(निजला) ▷ (गाड्या)(बैलान)(सजला)(गाड्या)(बैलान)(सजला) | pas de traduction en français |
[3] id = 37649 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-34 start 00:03 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी चिखल कशाचा झाला नवरीचा बाप न्हाला नवरीचा बाप न्हाला māṇḍavācyā dārī cikhala kaśācā jhālā navarīcā bāpa nhālā navarīcā bāpa nhālā | ✎ Why has it become so muddy at the entrance of the shed for marriage Bride’s father had a bath, bride’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल)(कशाचा)(झाला) ▷ Of_bride father (न्हाला) of_bride father (न्हाला) | pas de traduction en français |