[2] id = 37902 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-11 start 01:55 ➡ listen to section | बाई सोन्याचा नांगर सिदुधनाच्या रानात सिदुधनाच्या रानात गौतम गेले वनात bāī sōnyācā nāṅgara sidudhanācyā rānāta sidudhanācyā rānāta gautama gēlē vanāta | ✎ Woman, a golden plough in Siddhudhan’s field Gautam has gone to the forest ▷ Woman of_gold (नांगर)(सिदुधनाच्या)(रानात) ▷ (सिदुधनाच्या)(रानात)(गौतम) has_gone (वनात) | Femme, une araire en or dans le champ de Sidudhan Dans le champ de Sidudhan Gautam était allé en forêt. |
[2] id = 37581 ✓ भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-11 start 00:45 ➡ listen to section | बाई लुगड्याची घडी मोडीते बाजावरी भीम ना सख्याच्या राजावरी bāī lugaḍyācī ghaḍī mōḍītē bājāvarī bhīma nā sakhyācyā rājāvarī | ✎ She is wearing a new sari, sitting on the cot In the kingdom of Bhim*, the dear one ▷ Woman (लुगड्याची)(घडी)(मोडीते)(बाजावरी) ▷ Bhim * (सख्याच्या)(राजावरी) | Femme, elle déplie un sari sur le lit Elle est la bien-aimée dans le royaume de l'ami Bhīm. |
| |||
Cross references for this song: | G:XIX-5.3a ??? |
[7] id = 37579 ✓ भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-11 start 00:55 ➡ listen to section | बाई दळण दळीते पीठ भरीते गुंडीत माझे आंबेडकर बाबा तान्हाले हेलीत bāī daḷaṇa daḷītē pīṭha bharītē guṇḍīta mājhē āmbēḍakara bābā tānhālē hēlīta | ✎ Woman, I am grinding I fill the pot with flour My Baba Ambedkar is getting thirsty in the car ▷ Woman (दळण)(दळीते)(पीठ)(भरीते)(गुंडीत) ▷ (माझे) Ambedkar Baba (तान्हाले)(हेलीत) | Femme, je mouds, je remplis le pot de farine Mon Bābā Ambedkar est assoiffé dans la voiture. |