Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-15-11
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-15-11”
(3 records)

 

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

H:XXI-1.15 (H21-01-15) - Buddha / Dear one

[2] id = 37902
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-11 start 01:55 ➡ listen to section
बाई सोन्याचा नांगर सिदुधनाच्या रानात
सिदुधनाच्या रानात गौतम गेले वनात
bāī sōnyācā nāṅgara sidudhanācyā rānāta
sidudhanācyā rānāta gautama gēlē vanāta
Woman, a golden plough in Siddhudhan’s field
Gautam has gone to the forest
▷  Woman of_gold (नांगर)(सिदुधनाच्या)(रानात)
▷ (सिदुधनाच्या)(रानात)(गौतम) has_gone (वनात)
Femme, une araire en or dans le champ de Sidudhan
Dans le champ de Sidudhan Gautam était allé en forêt.


H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes

[2] id = 37581
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-11 start 00:45 ➡ listen to section

बाई लुगड्याची घडी मोडीते बाजावरी
भीम ना सख्याच्या राजावरी
bāī lugaḍyācī ghaḍī mōḍītē bājāvarī
bhīma nā sakhyācyā rājāvarī
She is wearing a new sari, sitting on the cot
In the kingdom of Bhim*, the dear one
▷  Woman (लुगड्याची)(घडी)(मोडीते)(बाजावरी)
▷  Bhim * (सख्याच्या)(राजावरी)
Femme, elle déplie un sari sur le lit
Elle est la bien-aimée dans le royaume de l'ami Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:G:XIX-5.3a ???


H:XXI-5.12a (H21-05-12a) - Ambedkar / Closeness / Singers’ dear memories

[7] id = 37579
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-11 start 00:55 ➡ listen to section

बाई दळण दळीते पीठ भरीते गुंडीत
माझे आंबेडकर बाबा तान्हाले हेलीत
bāī daḷaṇa daḷītē pīṭha bharītē guṇḍīta
mājhē āmbēḍakara bābā tānhālē hēlīta
Woman, I am grinding I fill the pot with flour
My Baba Ambedkar is getting thirsty in the car
▷  Woman (दळण)(दळीते)(पीठ)(भरीते)(गुंडीत)
▷ (माझे) Ambedkar Baba (तान्हाले)(हेलीत)
Femme, je mouds, je remplis le pot de farine
Mon Bābā Ambedkar est assoiffé dans la voiture.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Dear one
  2. Domestic relations, home scenes
  3. Singers’ dear memories