Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-11-11
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-11-11”
(3 records)

 

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places

Cross-references:B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy
B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
[13] id = 35617
मोहीते भागु - Mohite Bhagu
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-11 start 00:03 ➡ listen to section
अशी माझी पयली ववी गुरुच्या माहेराला
बेलाची वैरण सिध्देश्वराच्या गाईला
aśī mājhī payalī vavī gurucyā māhērālā
bēlācī vairaṇa sidhdēśvarācyā gāīlā
My first ovi is to guru’s mahera
Grass of bela offered to the cow of sidhdeśvara
▷ (अशी) my (पयली)(ववी)(गुरुच्या)(माहेराला)
▷ (बेलाची)(वैरण)(सिध्देश्वराच्या)(गाईला)
pas de traduction en français
[14] id = 35619
मोहीते भागु - Mohite Bhagu
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-11 start 01:15 ➡ listen to section
पयली माझी वोवी महादेव आवडीचा
देवाचा गोंडा हालतो कावडीचा
payalī mājhī vōvī mahādēva āvaḍīcā
dēvācā gōṇḍā hālatō kāvaḍīcā
My first song is to my favourite Mahadev
God’s tassel attached to the bamboo with oitchers is swaying
▷ (पयली) my (वोवी)(महादेव)(आवडीचा)
▷ (देवाचा)(गोंडा) moves (कावडीचा)
pas de traduction en français


B:IV-4.5 (B04-04-05) - God Śaṅkar / Vow

[3] id = 35618
मोहीते भागु - Mohite Bhagu
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-11 start 00:53 ➡ listen to section
हातात ग बेलतांब्या नार शिखराखाली उभी
भोळ्या शंकरा पाव बिगी पाव तू बिगी
hātāta ga bēlatāmbyā nāra śikharākhālī ubhī
bhōḷyā śaṅkarā pāva bigī pāva tū bigī
Bel* leaves and a jug in hand, the woman is standing below the peak
Simple and unsuspecting Shankar, grant her wishes, grant her wishes soon
▷ (हातात) * (बेलतांब्या)(नार)(शिखराखाली) standing
▷ (भोळ्या)(शंकरा)(पाव)(बिगी)(पाव) you (बिगी)
pas de traduction en français
BelName of a tree

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Together with other gods, holy places
  2. Vow