Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 917
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Halande Lakshmi
(2 records)

Village: पळसे - Palase

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage
A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places
[350] id = 89781
आकरावी हाळद तुळशी पडल वाड
सख्या विठ्ठलाची आणा वरातील घोड
ākarāvī hāḷada tuḷaśī paḍala vāḍa
sakhyā viṭhṭhalācī āṇā varātīla ghōḍa
Eleventh halad*, tulasi* feels neglected
Bring a horse for friend Vitthal*’s post-wedding procession
(tulasi* is also married to Vitthal*)
▷ (आकरावी)(हाळद)(तुळशी)(पडल)(वाड)
▷ (सख्या) of_Vitthal (आणा)(वरातील)(घोड)
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


D:XI-2.2e (D11-02-02e) - Son’s prosperous farm / Hefty bullocks / Twelve bullocks

[19] id = 22666
बारा रे तुझी बैल शिवच्या मळणीला
रेशमाच गोंड तुझ्या कांड चाळणीला
bārā rē tujhī baila śivacyā maḷaṇīlā
rēśamāca gōṇḍa tujhyā kāṇḍa cāḷaṇīlā
You have twelve bullocks for treading the crop on the thrashing floor in the field on the village boundary
There are silk tassels to your big sieve
▷ (बारा)(रे)(तुझी)(बैल)(शिवच्या)(मळणीला)
▷ (रेशमाच)(गोंड) your (कांड)(चाळणीला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
  2. Twelve bullocks