Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 787
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Gadhave Lakshmi
(4 records)

Village: ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.6kiii (A01-01-06k03) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Lakṣmaṇ injured

Cross-references:A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought
[127] id = 110253
UVS-20-42 start 08:07 ➡ listen to section
लक्ष्मणाला शक्ती राम रड धाई धाई
बरी पुस त्याची आई वर्तमान झाल काई
lakṣmaṇālā śaktī rāma raḍa dhāī dhāī
barī pusa tyācī āī vartamāna jhāla kāī
Shakti (a charmed weapon) hit Lakshmana, Ram is weeping inconsolably
His mother asks, what is happening at present?
▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) Ram (रड)(धाई)(धाई)
▷ (बरी) enquire (त्याची)(आई)(वर्तमान)(झाल)(काई)
pas de traduction en français


E:XIV-2.2f (E14-02-02f) - Daughter’s marriage / Rituals / Daughter puts garland around groom’s neck

[3] id = 37233
UVS-21-05 start 01:22 ➡ listen to section
हे ग मांडव घातीला वर खिडकी राहू द्या
बाई नेनंती माझी माळ घालती पाहू द्या
hē ga māṇḍava ghātīlā vara khiḍakī rāhū dyā
bāī nēnantī mājhī māḷa ghālatī pāhū dyā
A shed for marriage is erected, keep an opening at the top
My young daughter is putting a garland around the groom’s neck, let me see it
▷ (हे) * (मांडव)(घातीला)(वर)(खिडकी)(राहू)(द्या)
▷  Woman (नेनंती) my (माळ)(घालती)(पाहू)(द्या)
pas de traduction en français


F:XVI-1.2l (F16-01-02l) - Sister expects brother’s presents / Blouse / Sister’s anger for want of gift

[3] id = 37208
UVS-20-42 start 06:44 ➡ listen to section
बंधु घेतय व चोळी घेते मी राग राग
सांगते हरणीबाई बंधु तुझा पाठीमाग
bandhu ghētaya va cōḷī ghētē mī rāga rāga
sāṅgatē haraṇībāī bandhu tujhā pāṭhīmāga
Brother buys a blouse, I take it angrily
I tell you, daughter, your brother is behind you (as a strong support)
▷  Brother (घेतय)(व) blouse (घेते) I (राग)(राग)
▷  I_tell (हरणीबाई) brother your (पाठीमाग)
pas de traduction en français
[5] id = 44865
UVS-20-42 start 07:08 ➡ listen to section
बंधु घेतो चोळी घडी ठेवीते मुक्यान
राग वळखीला सख्यान चल हिंडत दुकान
bandhu ghētō cōḷī ghaḍī ṭhēvītē mukyāna
rāga vaḷakhīlā sakhyāna cala hiṇḍata dukāna
Brother buys a blouse, I keep it aside without saying
He realised I was angry, he says, let’s go to other shops
▷  Brother (घेतो) blouse (घडी)(ठेवीते)(मुक्यान)
▷ (राग)(वळखीला)(सख्यान) let_us_go (हिंडत)(दुकान)
Pli de sari

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Lakṣmaṇ injured
  2. Daughter puts garland around groom’s neck
  3. Sister’s anger for want of gift