Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 717
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Varpe Indu
(4 records)

Village: बहुली - Bahuli
Hamlet: भगतवाडी - Bhagatwadi

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-3.3dii (A02-03-03d02) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life / Father, mother, brother teach

[27] id = 34661
UVS-14-07 start 00:59 ➡ listen to section
लाडनायाक्या लेकी लई लाडाची होऊ नको
भरल्या सभमधी खाली बघाया लावल नको
lāḍanāyākyā lēkī laī lāḍācī hōū nakō
bharalyā sabhamadhī khālī baghāyā lāvala nakō
Darling daughter, don’t be too pampered
Don’t make us look down in front of people in the meeting
▷ (लाडनायाक्या)(लेकी)(लई)(लाडाची)(होऊ) not
▷ (भरल्या)(सभमधी)(खाली)(बघाया)(लावल) not
pas de traduction en français


C:VIII-1.2 (C08-01-02) - Mother / Throes of child birth / Nine months nine days

[76] id = 96436
नऊ महिने नऊ दिवस होते बयाच्या डाव्या कुशी
माझ्या मावलीला मी तर माघारी बोलु कशी
naū mahinē naū divasa hōtē bayācyā ḍāvyā kuśī
mājhyā māvalīlā mī tara māghārī bōlu kaśī
For nine months and nine days, I was in my mother’s womb
How can I backanswer my dear mother
▷ (नऊ)(महिने)(नऊ)(दिवस)(होते)(बयाच्या)(डाव्या)(कुशी)
▷  My (मावलीला) I wires (माघारी)(बोलु) how
pas de traduction en français


F:XV-3.2e (F15-03-02e) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Both brother and sister looks alike

[4] id = 26889
बहिण भावंड ह्यांची सारखाली तोंड
सयांना सया पुस कुण्या बकुळीची बोंड
bahiṇa bhāvaṇḍa hyāñcī sārakhālī tōṇḍa
sayānnā sayā pusa kuṇyā bakuḷīcī bōṇḍa
Brother and sister, both look alike
Friends say to each other, they are pods of the same bakul tree
▷  Sister brother (ह्यांची)(सारखाली)(तोंड)
▷ (सयांना)(सया) enquire (कुण्या)(बकुळीची)(बोंड)
pas de traduction en français


G:XIX-2.4 (G19-02-04) - Husband and wife, mutual love / Telling pet wishes to husband

[30] id = 31272
मनाची हौस तुम्हा सांगते थोडी
बाळाइला आणा मठल्या माग कडी
manācī hausa tumhā sāṅgatē thōḍī
bāḷāilā āṇā maṭhalyā māga kaḍī
My fond wish, I tell you a little bit
Bring a Kadi (thick bracelet) to wear behind Mathale (thin bracelet) for my baby
▷ (मनाची)(हौस)(तुम्हा) I_tell (थोडी)
▷ (बाळाइला)(आणा)(मठल्या)(माग)(कडी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Father, mother, brother teach
  2. Nine months nine days
  3. Both brother and sister looks alike
  4. Telling pet wishes to husband