Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 68
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Mapari Rakhma
(3 records)

Village: बार्पे - Barpe
Hamlet: मापारी - Mapari

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-3.1b (A02-03-01b) - Constraints on behaviour / Repression / Coquetry blamed

[39] id = 4953
नखर्याच्या नारी तुझा नखरा माहेरी
धन्याची कोथिंबीर वास मळ्याच्या बाहेरी
nakharyācyā nārī tujhā nakharā māhērī
dhanyācī kōthimbīra vāsa maḷyācyā bāhērī
You, coquette, show all your coquetry in your maher* family
The smell of coriander leaves spreads outside the field
(She should stay with her husband)
▷ (नखर्याच्या)(नारी) your (नखरा)(माहेरी)
▷ (धन्याची)(कोथिंबीर)(वास)(मळ्याच्या)(बाहेरी)
Fais la coquette chez tes parents (pas beaux parents)
L’odeur du coriandre se répand en dehors du champ
maherA married woman’s parental home


B:IV-2.1a (B04-02-01a) - Mārutī cycle / Birth / Añjanābāī’s delivery pains

[13] id = 9323
अंजनीबाईच पोट दुखत डाव्या कुशी
जन्मीला मारवती चैत पुनवेच्या दिशी
añjanībāīca pōṭa dukhata ḍāvyā kuśī
janmīlā māravatī caita punavēcyā diśī
no translation in English
▷ (अंजनीबाईच)(पोट)(दुखत)(डाव्या)(कुशी)
▷ (जन्मीला) Maruti (चैत)(पुनवेच्या)(दिशी)
pas de traduction en français


F:XVI-4.4 (F16-04-04) - Sister expects brother coming as murālī / Brother comes riding

[17] id = 28929
मुंबई शहरामधी निळ्या घोडीचा नाल वाज
घोडीचा नाल वाज बंधु मुराळी मला साज
mumbaī śaharāmadhī niḷyā ghōḍīcā nāla vāja
ghōḍīcā nāla vāja bandhu murāḷī malā sāja
In Mumbai city, the horse shoe of the blue mare is making a tapping noise
Brother, my murali* suits me
▷ (मुंबई)(शहरामधी)(निळ्या)(घोडीचा)(नाल)(वाज)
▷ (घोडीचा)(नाल)(वाज) brother (मुराळी)(मला)(साज)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Coquetry blamed
  2. Añjanābāī’s delivery pains
  3. Brother comes riding