Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 584
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Sathe Gangu
(9 records)

Village: वाळेण - Walen

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

G:XIX-5.1 (G19-05-01) - Husband and wife: attitudes, images and values / Husband stands behind wife like a shadow

[11] id = 31443
भरताराच सुख गोरी सांगती गोतामधी
सोडी कमरेचा शेला करी सावली शेतामधी
bharatārāca sukha gōrī sāṅgatī gōtāmadhī
sōḍī kamarēcā śēlā karī sāvalī śētāmadhī
The woman tells about her happy married life to her relatives
He (husband) unties the stole at his waist and makes a shade for her in the field
▷ (भरताराच)(सुख)(गोरी)(सांगती)(गोतामधी)
▷ (सोडी)(कमरेचा)(शेला)(करी) wheat-complexioned (शेतामधी)
pas de traduction en français


G:XIX-5.8 (G19-05-08) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife must bear husband’s anger

[1] id = 31576
आता ना ग माझी बाई मनाची हाये शहाणी
हासत आली दारी रागाच झाले पाणी
ātā nā ga mājhī bāī manācī hāyē śahāṇī
hāsata ālī dārī rāgāca jhālē pāṇī
Now, my daughter is wise
She came to the door smiling, (husband) forgot his anger
▷ (आता) * * my daughter (मनाची)(हाये)(शहाणी)
▷ (हासत) has_come (दारी)(रागाच) become water,
pas de traduction en français
[6] id = 31581
आता ना ग बाई भरताराची खूण डोळ लाल
सांगते तुला राग जाऊ दे मंग बोल
ātā nā ga bāī bharatārācī khūṇa ḍōḷa lāla
sāṅgatē tulā rāga jāū dē maṅga bōla
Now, daughter, his red eyes are the sign that husband is angry
I tell you, let his anger subside, then talk to him
▷ (आता) * * woman (भरताराची)(खूण)(डोळ)(लाल)
▷  I_tell to_you (राग)(जाऊ)(दे)(मंग) says
pas de traduction en français
[17] id = 31592
भरताराची खूण जीची तीजला ठावी
इडा मंदीलाला खातो तांब्या वसरीला ठेवी
bharatārācī khūṇa jīcī tījalā ṭhāvī
iḍā mandīlālā khātō tāmbyā vasarīlā ṭhēvī
Husband’s sign, one who should understand, understood it
Keeps a betel leaf box and a jug of water in the veranda
▷ (भरताराची)(खूण)(जीची)(तीजला)(ठावी)
▷ (इडा)(मंदीलाला)(खातो)(तांब्या)(वसरीला)(ठेवी)
pas de traduction en français
[22] id = 31597
भरताराची खूण डाव्या डोळ्याच्या लवणी
सांगते बाई तुला खूण जाणावी म्हालणी
bharatārācī khūṇa ḍāvyā ḍōḷyācyā lavaṇī
sāṅgatē bāī tulā khūṇa jāṇāvī mhālaṇī
Husband makes a sign with his left eye
Now I tell you, daughter daughter, you should understand (what he wants)
▷ (भरताराची)(खूण)(डाव्या)(डोळ्याच्या)(लवणी)
▷  I_tell woman to_you (खूण)(जाणावी)(म्हालणी)
pas de traduction en français
[54] id = 31579
रुसला भरतार कशानी समजावा
सांगते बाई तुला आडवा गोपा द्यावा
rusalā bharatāra kaśānī samajāvā
sāṅgatē bāī tulā āḍavā gōpā dyāvā
Husband is very angry, how can I pacify him
I tell you, woman, give your son in his hand
▷ (रुसला)(भरतार)(कशानी)(समजावा)
▷  I_tell woman to_you (आडवा)(गोपा)(द्यावा)
pas de traduction en français


G:XIX-6.4 (G19-06-04) - Wife’s contempt for husband / Husband is like a serpent

[13] id = 32246
नको म्हणू नारी भरतार झिलाट
हाये हा तर पांढरा साप घडीत उलट
nakō mhaṇū nārī bharatāra jhilāṭa
hāyē hā tara pāṇḍharā sāpa ghaḍīta ulaṭa
Woman, don’t say your husband is caring and considerate
He is like an angry white serpent who pounces again and again
▷  Not say (नारी)(भरतार)(झिलाट)
▷ (हाये)(हा) wires (पांढरा)(साप)(घडीत)(उलट)
pas de traduction en français


G:XIX-6.7 (G19-06-07) - Wife’s contempt for husband / Husband takes revenge, cheats

[4] id = 32271
नको म्हणू नारी भरतार माझ्या हाती
हा तर बाई सूड उगवील काळ्या राती
nakō mhaṇū nārī bharatāra mājhyā hātī
hā tara bāī sūḍa ugavīla kāḷyā rātī
Woman, don’t say, my husband listens to me
He will take revenge on a dark night
▷  Not say (नारी)(भरतार) my (हाती)
▷ (हा) wires woman (सूड)(उगवील)(काळ्या)(राती)
pas de traduction en français
[5] id = 32272
नको म्हणू नारी भरतार माझा माझा
एका रातीत सूड उगवील तुझा
nakō mhaṇū nārī bharatāra mājhā mājhā
ēkā rātīta sūḍa ugavīla tujhā
Woman, don’t say my husband is mine
He will take revenge on you in one night
▷  Not say (नारी)(भरतार) my my
▷ (एका)(रातीत)(सूड)(उगवील) your
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Husband stands behind wife like a shadow
  2. Wife must bear husband’s anger
  3. Husband is like a serpent
  4. Husband takes revenge, cheats
⇑ Top of page ⇑