Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 385
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Akhade Dhonda
(3 records)

Village: मुळापूर - Mulapur
Hamlet: धनगरवाडा - Dhangarwada

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.13ciii (A02-02-13c03) - Woman’s social identity / Friendly ties / Neighbour’s children / Given attention

[5] id = 3619
शेजारीण सखू माझ्या खोलीकडे देखू
येताना जाताना घाल झोकू माझ्या पाळ्ण्यात रंभा लेकू
śējārīṇa sakhū mājhyā khōlīkaḍē dēkhū
yētānā jātānā ghāla jhōkū mājhyā pāḷṇyāta rambhā lēkū
Sakhu, my neighbour woman, keep an eye on my room
Rambha*, my daughter is in the cradle, rock her while coming and going
▷ (शेजारीण)(सखू) my (खोलीकडे)(देखू)
▷ (येताना)(जाताना)(घाल)(झोकू) my (पाळ्ण्यात)(रंभा)(लेकू)
pas de traduction en français
RambhaA courtesan in the court of God Indra


D:X-3.2cxiii (D10-03-02c13) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son keeps cows / The cows give sweet, ample milk,

[3] id = 20685
तान्ह्या न माझ्या गाईच गाईच दूध गोड
तान्ह्या माझ्या बाळा कुठचारील देव झाड
tānhyā na mājhyā gāīca gāīca dūdha gōḍa
tānhyā mājhyā bāḷā kuṭhacārīla dēva jhāḍa
My cow’s milk is very sweet
My dear son, where did you feed her fodder from Devjhad (tree of God)
▷ (तान्ह्या) * my (गाईच)(गाईच) milk (गोड)
▷ (तान्ह्या) my child (कुठचारील)(देव)(झाड)
pas de traduction en français


G:XIX-7.3b (G19-07-03b) - Wife’s death before husband / Husband is aggrieved / Child motherless

[1] id = 32327
आहेव गोरी मेली तान्ह न तिच बाळ
चुडा ग बोलयतो दारी यापल तिच चुन
āhēva gōrī mēlī tānha na tica bāḷa
cuḍā ga bōlayatō dārī yāpala tica cuna
The woman died as an Ahev*, her child is small
Her husband says, the house is full of er relatives
▷ (आहेव)(गोरी)(मेली)(तान्ह) * (तिच) son
▷ (चुडा) * (बोलयतो)(दारी)(यापल)(तिच)(चुन)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Given attention
  2. The cows give sweet, ample milk,
  3. Child motherless