Village: मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap
4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[5] id = 33990 ✓ | आला इनामदार घरी बाई दुधाचा मोरवा कोड गवळ्याच्या पोरा मंग इनामी गुर सोड ālā ināmadāra gharī bāī dudhācā mōravā kōḍa gavaḷyācyā pōrā maṅga ināmī gura sōḍa | ✎ Inamdar* has come home, woman, give him a glass of milk You, cowherd’s son, you then leave your cattle in inam* land ▷ Here_comes (इनामदार)(घरी) woman (दुधाचा)(मोरवा)(कोड) ▷ (गवळ्याच्या)(पोरा)(मंग)(इनामी)(गुर)(सोड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 33996 ✓ | वाणीच माझ बाळ गुर चारतो दुरदुर हाक बाळावरी सांग दे तुपाची धार vāṇīca mājha bāḷa gura cāratō duradura hāka bāḷāvarī sāṅga dē tupācī dhāra | ✎ My dear son grazes his cattle far away He (Inamdar*) exercises his right on my son, asks for ghee* ▷ (वाणीच) my son (गुर)(चारतो)(दुरदुर) ▷ (हाक)(बाळावरी) with (दे)(तुपाची)(धार) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 34007 ✓ | ववंडदार बाळ माझ लई लई हाये शाण हा इनामदार तपल्या रानाची सांग खूण vavaṇḍadāra bāḷa mājha laī laī hāyē śāṇa hā ināmadāra tapalyā rānācī sāṅga khūṇa | ✎ My son with Vavanda is very wise This Inamdar* tells him the landmark of his field ▷ (ववंडदार) son my (लई)(लई)(हाये)(शाण) ▷ (हा)(इनामदार)(तपल्या)(रानाची) with (खूण) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 34018 ✓ | इनामदाराहो कायदा तुमचा बस करा बाळायाचा माझ्या माझ्या शहाण्याचा शब्द धरा ināmadārāhō kāyadā tumacā basa karā bāḷāyācā mājhyā mājhyā śahāṇyācā śabda dharā | ✎ Inamdar* enough of your domination Listen to my son and his wise words ▷ (इनामदाराहो)(कायदा)(तुमचा)(बस) doing ▷ (बाळायाचा) my my (शहाण्याचा)(शब्द)(धरा) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 34027 ✓ | जाते इनाम गावाला जागा मागते इकात बाळाच्या गाईला चारा नाही फुकाट jātē ināma gāvālā jāgā māgatē ikāta bāḷācyā gāīlā cārā nāhī phukāṭa | ✎ I go to inam* village, I offer him to buy the land I don’t want free fodder for my son’s cows ▷ Am_going (इनाम)(गावाला)(जागा)(मागते)(इकात) ▷ (बाळाच्या)(गाईला)(चारा) not (फुकाट) | pas de traduction en français |
|