Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H22-03-04
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXII-3.4 (H22-03-04)
(11 records)

Display songs in class at higher level (H22-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXII-3.4 (H22-03-04) - Vaśā / Cattle / Inamdar demands milk, butter, clarified butter

[1] id = 33986
कोकरे गंगू - Kokare Ganga
Village मुगाव - Mugaon
इनामदार हक गाजवी हा तर गावावर
सांगते बाळा तुला ध्यान ठेव त्याच्या शब्दावर
ināmadāra haka gājavī hā tara gāvāvara
sāṅgatē bāḷā tulā dhyāna ṭhēva tyācyā śabdāvara
Inamdar* exercises his authority on the whole village
I tell you, son, pay attention to what he says
▷ (इनामदार)(हक)(गाजवी)(हा) wires (गावावर)
▷  I_tell child to_you remembered (ठेव)(त्याच्या)(शब्दावर)
pas de traduction en français
InamdarThe grant-holder
[2] id = 33987
कोकरे गंगू - Kokare Ganga
Village मुगाव - Mugaon
इनामदार आला घरी मला जेवाईला वाढ
हक्क सांगूनी माझ्यावरी माग तुपाची धार
ināmadāra ālā gharī malā jēvāīlā vāḍha
hakka sāṅgūnī mājhyāvarī māga tupācī dhāra
Inamdar* has come home, serve me food
He shows his authority and asks me for ghee*
▷ (इनामदार) here_comes (घरी)(मला)(जेवाईला)(वाढ)
▷ (हक्क)(सांगूनी)(माझ्यावरी)(माग)(तुपाची)(धार)
pas de traduction en français
InamdarThe grant-holder
gheeclarified butter
[3] id = 33988
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
इनामदार वायदा सांगूनी येतो घरी
त्याच्या ना काचानी बाळ दुधाचा तांब्याभरी
ināmadāra vāyadā sāṅgūnī yētō gharī
tyācyā nā kācānī bāḷa dudhācā tāmbyābharī
Inamdar* comes home with a demand
Because of his harassment, my son fills a jug with milk
▷ (इनामदार)(वायदा)(सांगूनी)(येतो)(घरी)
▷ (त्याच्या) * (काचानी) son (दुधाचा)(तांब्याभरी)
pas de traduction en français
InamdarThe grant-holder
[4] id = 33989
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
इनामदार वायदा सांगूनी जातो मला
तुला गवळ्याच्या पोरा जेवणावर तुपाची धार सोडा
ināmadāra vāyadā sāṅgūnī jātō malā
tulā gavaḷyācyā pōrā jēvaṇāvara tupācī dhāra sōḍā
Inamdar* tells me his demand and goes
Ask your cowherd son to pour spoonfulls of ghee* for my meal
▷ (इनामदार)(वायदा)(सांगूनी) goes (मला)
▷  To_you (गवळ्याच्या)(पोरा)(जेवणावर)(तुपाची)(धार)(सोडा)
pas de traduction en français
InamdarThe grant-holder
gheeclarified butter
[5] id = 33990
धनावले जया - Dhanawale Jaya
Village मुगाव - Mugaon
आला इनामदार घरी बाई दुधाचा मोरवा कोड
गवळ्याच्या पोरा मंग इनामी गुर सोड
ālā ināmadāra gharī bāī dudhācā mōravā kōḍa
gavaḷyācyā pōrā maṅga ināmī gura sōḍa
Inamdar* has come home, woman, give him a glass of milk
You, cowherd’s son, you then leave your cattle in inam* land
▷  Here_comes (इनामदार)(घरी) woman (दुधाचा)(मोरवा)(कोड)
▷ (गवळ्याच्या)(पोरा)(मंग)(इनामी)(गुर)(सोड)
pas de traduction en français
InamdarThe grant-holder
inamA grant in perpetuity without any condition
[6] id = 33991
सांगळे गुणा - Sangle Guna
Village मुगाव - Mugaon
पाया पडत नाही राही कबूल करशीन काहीतरी
तुझ्या ना भियायानी तुपायाची वाटली भरी
pāyā paḍata nāhī rāhī kabūla karaśīna kāhītarī
tujhyā nā bhiyāyānī tupāyācī vāṭalī bharī
I don’t touch your feet, you will take some promise from me
With your fear, I fill a bowl of ghee*
▷ (पाया)(पडत) not stays (कबूल)(करशीन)(काहीतरी)
▷  Your * (भियायानी)(तुपायाची)(वाटली)(भरी)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[7] id = 33992
मरगळे साळा - Margale Sala
Village मुगाव - Mugaon
तांब्या भरुनी घेतो दूध केटली भरुनी ताक
बाळाला देई धाक ताकामधी लोणी टाक
tāmbyā bharunī ghētō dūdha kēṭalī bharunī tāka
bāḷālā dēī dhāka tākāmadhī lōṇī ṭāka
He takes a jug full of milk and a kettleful of buttermilk
He threatens my son and asks him to put butter in the buttermilk
▷ (तांब्या)(भरुनी)(घेतो) milk (केटली)(भरुनी)(ताक)
▷ (बाळाला)(देई)(धाक)(ताकामधी)(लोणी)(टाक)
pas de traduction en français
[8] id = 33993
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
आलाई सणवार हक माझ्यावर सांगतो
बाळा पाशी माझ्या तांब्या भरुनी दुध मागतो
ālāī saṇavāra haka mājhyāvara sāṅgatō
bāḷā pāśī mājhyā tāmbyā bharunī dudha māgatō
Festival has come, he exercises his right on me
He asks my son to give him a jug full of milk
▷ (आलाई)(सणवार)(हक)(माझ्यावर)(सांगतो)
▷  Child (पाशी) my (तांब्या)(भरुनी) milk (मागतो)
pas de traduction en français
[9] id = 33994
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
बाळ चारीत गाया चोरुनी बघतो
सणवाराच्या दिशी हक बाळावरी सांगतो
bāḷa cārīta gāyā cōrunī baghatō
saṇavārācyā diśī haka bāḷāvarī sāṅgatō
My son is grazing the cattle, (Inamdar*) sees it, hiding
On festival days, he exercises his right on my son
▷  Son (चारीत)(गाया)(चोरुनी)(बघतो)
▷ (सणवाराच्या)(दिशी)(हक)(बाळावरी)(सांगतो)
pas de traduction en français
InamdarThe grant-holder
[10] id = 33995
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
इनामदारा तुझ्या शेताला काटीकुटी
बाळायाची माझ्या गुर आलीत दाटीवाटी
ināmadārā tujhyā śētālā kāṭīkuṭī
bāḷāyācī mājhyā gura ālīta dāṭīvāṭī
Inamdar*, there are twigs and thorns in your field
My son’s cattle have come, crowding
▷ (इनामदारा) your (शेताला)(काटीकुटी)
▷ (बाळायाची) my (गुर)(आलीत)(दाटीवाटी)
pas de traduction en français
InamdarThe grant-holder
[11] id = 33996
धनावले जया - Dhanawale Jaya
Village मुगाव - Mugaon
वाणीच माझ बाळ गुर चारतो दुरदुर
हाक बाळावरी सांग दे तुपाची धार
vāṇīca mājha bāḷa gura cāratō duradura
hāka bāḷāvarī sāṅga dē tupācī dhāra
My dear son grazes his cattle far away
He (Inamdar*) exercises his right on my son, asks for ghee*
▷ (वाणीच) my son (गुर)(चारतो)(दुरदुर)
▷ (हाक)(बाळावरी) with (दे)(तुपाची)(धार)
pas de traduction en français
InamdarThe grant-holder
gheeclarified butter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Inamdar demands milk, butter, clarified butter
⇑ Top of page ⇑