Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 359
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Kudle Subhadra
(5 records)

Village: मांदेडे - Mandede

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

D:XI-1.3d (D11-01-03d) - Son expert in farming / Keeping cows / Milking

Cross-references:B:VII6.3f ???
[7] id = 22434
सकाळच्या पारी कशी सुटली वारघडी
आता माझ्या बाळा गवळ्या बांधावी कानपटी
sakāḷacyā pārī kaśī suṭalī vāraghaḍī
ātā mājhyā bāḷā gavaḷyā bāndhāvī kānapaṭī
Early in the morning, how the wind is blowing
Now, my son, my milkman, tie a muffler to cover your ears
▷ (सकाळच्या)(पारी) how (सुटली)(वारघडी)
▷ (आता) my child (गवळ्या)(बांधावी)(कानपटी)
pas de traduction en français


F:XV-3.2p (F15-03-02p) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Brother is performing worship

[9] id = 27042
पाटच्या पार्यामधी हा ग कोंबडा आरवला
पुतळा माझा बंधू संध्या करतो बारवला
pāṭacyā pāryāmadhī hā ga kōmbaḍā āravalā
putaḷā mājhā bandhū sandhyā karatō bāravalā
The cock crows early in the morning
My dear brother repeats mantras near the well
▷ (पाटच्या)(पार्यामधी)(हा) * (कोंबडा)(आरवला)
▷ (पुतळा) my brother (संध्या)(करतो)(बारवला)
pas de traduction en français


F:XV-4.2h (F15-04-02h) - Sister takes pride in brother / Brother is a farmer / Brother’s large field

[5] id = 27357
शेताला गेले मी तर हिंडले चारी मेरा
पुतळ्या माझ्या बंधु येवढी कमाई केली हिर्या
śētālā gēlē mī tara hiṇḍalē cārī mērā
putaḷyā mājhyā bandhu yēvaḍhī kamāī kēlī hiryā
I went to the fields, I went around everywhere
My handsome brother, my diamond, what a good harvest you got
▷ (शेताला) has_gone I wires (हिंडले)(चारी)(मेरा)
▷ (पुतळ्या) my brother (येवढी)(कमाई) shouted (हिर्या)
pas de traduction en français


G:XIX-6.2 (G19-06-02) - Wife’s contempt for husband / Making fun of a husband with two wives

[26] id = 32188
मांदेडाच्या परावरी कोणी पेरलाय लसूण
दोन बायकांचा गडी बसलाय रुसून
māndēḍācyā parāvarī kōṇī pēralāya lasūṇa
dōna bāyakāñcā gaḍī basalāya rusūna
Who planted garlic on the meeting place of villagers at Manded (who started the gossip among the people)
Man with two wives, he is sulking
▷ (मांदेडाच्या)(परावरी)(कोणी)(पेरलाय)(लसूण)
▷  Two (बायकांचा)(गडी)(बसलाय)(रुसून)
pas de traduction en français
[36] id = 32198
दोन बायकांचा गडी तू रे बसलाय पारावरी
बसलाय पारावरी रे घरी झाली मारामारी
dōna bāyakāñcā gaḍī tū rē basalāya pārāvarī
basalāya pārāvarī rē gharī jhālī mārāmārī
Man with two wives, you are sitting on the platform under the tree
Sitting on the platform under the tree, they are fighting at home
▷  Two (बायकांचा)(गडी) you (रे)(बसलाय)(पारावरी)
▷ (बसलाय)(पारावरी)(रे)(घरी) has_come (मारामारी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Milking
  2. Brother is performing worship
  3. Brother’s large field
  4. Making fun of a husband with two wives