Village: जळगाव - Jalgaon
4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[19] id = 92844 ✓ | डोंगर मैदान फोडुन गुंफा बांधली रामान तिथ राहत कोण कोण सीतामाई तिघेजण ḍōṅgara maidāna phōḍuna gumphā bāndhalī rāmāna titha rāhata kōṇa kōṇa sītāmāī tighējaṇa | ✎ Breaking the mountain, Ram built a cave Who are the ones who live there, the three of them including Sitamai ▷ (डोंगर)(मैदान)(फोडुन)(गुंफा)(बांधली) Ram ▷ (तिथ)(राहत) who who (सीतामाई)(तिघेजण) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[81] id = 93156 ✓ | अशोक वनामधी ग सीतेला आडवी गेली शेळी कपट्या रावणाची आली पाळी aśōka vanāmadhī ga sītēlā āḍavī gēlī śēḷī kapaṭyā rāvaṇācī ālī pāḷī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a goat crossed her It was all because of the wicked Ravan* ▷ (अशोक)(वनामधी) * (सीतेला)(आडवी) went (शेळी) ▷ (कपट्या)(रावणाची) has_come (पाळी) | pas de traduction en français |
| |||
[82] id = 93157 ✓ | अशोक वनामधी ग सितेला आडवी गेली गायी कपट्या रावणाच्या पायी aśōka vanāmadhī ga sitēlā āḍavī gēlī gāyī kapaṭyā rāvaṇācyā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her (Sita’s moral hardships and suffering are) because of the wicked Ravan* ▷ (अशोक)(वनामधी) * (सितेला)(आडवी) went cows ▷ (कपट्या)(रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français |
|
[62] id = 101151 ✓ | अशोक वनामधी ग दिवा कोणाचा जळईतो अशोक वनामधी ग लहु अंकुश खेळईतो aśōka vanāmadhī ga divā kōṇācā jaḷaītō aśōka vanāmadhī ga lahu aṅkuśa khēḷaītō | ✎ In Ashok forest, whose lamp is burning In Ashok forest, Lahu and Ankush are playing ▷ (अशोक)(वनामधी) * lamp (कोणाचा)(जळईतो) ▷ (अशोक)(वनामधी) * (लहु)(अंकुश)(खेळईतो) | pas de traduction en français |
[13] id = 107895 ✓ | बहिणीला आला हिरवा चुडा चुडा ग लग्नाचा बहिणीचे डोळे पाण्याने भरले बहिण माझी एका घडीची नणंद माझी जन्माची bahiṇīlā ālā hiravā cuḍā cuḍā ga lagnācā bahiṇīcē ḍōḷē pāṇyānē bharalē bahiṇa mājhī ēkā ghaḍīcī naṇanda mājhī janmācī | ✎ My sister got a green chuda (set of bangles), it is a part of the marriage ritual Sister’s eyes were filled with tears, sister will be with me for a little while, nanand* will be with me throughout my life ▷ To_sister here_comes (हिरवा)(चुडा)(चुडा) * (लग्नाचा) ▷ (बहिणीचे)(डोळे)(पाण्याने)(भरले) sister my (एका)(घडीची)(नणंद) my (जन्माची) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 107896 ✓ | बहिणीला आला हिरवा चुडा चुडा ग लग्नाचा भाऊचे डोळे पाण्याने भरले भाऊ माझा एका घडीचा दिर माझा जन्माचा bahiṇīlā ālā hiravā cuḍā cuḍā ga lagnācā bhāūcē ḍōḷē pāṇyānē bharalē bhāū mājhā ēkā ghaḍīcā dira mājhā janmācā | ✎ My sister got a green chuda (set of bangles), it is a part of the marriage ritual Brother’s eyes were filled with tears, brother will be with me for a little while, brother-in-law will be with me throughout my life ▷ To_sister here_comes (हिरवा)(चुडा)(चुडा) * (लग्नाचा) ▷ (भाऊचे)(डोळे)(पाण्याने)(भरले) brother my (एका)(घडीचा)(दिर) my (जन्माचा) | pas de traduction en français |
[17] id = 107899 ✓ | बहिणीला आला हिरवा चुडा चुडा ग लग्नाचा आईचे डोळे पाण्याने भरले आई माझी एका घडीची सासु माझी जन्माची bahiṇīlā ālā hiravā cuḍā cuḍā ga lagnācā āīcē ḍōḷē pāṇyānē bharalē āī mājhī ēkā ghaḍīcī sāsu mājhī janmācī | ✎ My sister got a green chuda (set of bangles), it is a part of the marriage ritual Mother’s eyes were filled with tears, mother will be with me for a little while, mother-in-law will be with me throughout my life ▷ To_sister here_comes (हिरवा)(चुडा)(चुडा) * (लग्नाचा) ▷ (आईचे)(डोळे)(पाण्याने)(भरले)(आई) my (एका)(घडीची)(सासु) my (जन्माची) | pas de traduction en français |