Village: कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap
4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[25] id = 13611 ✓ | जीव ग माझा गेला बंधुच्या हातावरी चोळी पातळाची परभा पडली गोतावरी jīva ga mājhā gēlā bandhucyā hātāvarī cōḷī pātaḷācī parabhā paḍalī gōtāvarī | ✎ Life left me in the arms of my brother The light of my blouse and sari is falling on my family ▷ Life * my has_gone (बंधुच्या)(हातावरी) ▷ Blouse (पातळाची)(परभा)(पडली)(गोतावरी) | pas de traduction en français |
[26] id = 13612 ✓ | जीव ग माझा गेला बंधूच्या मांडीवरी चोळी पातळाची घडी परभा पडली खुंटीवरी jīva ga mājhā gēlā bandhūcyā māṇḍīvarī cōḷī pātaḷācī ghaḍī parabhā paḍalī khuṇṭīvarī | ✎ Life left me on my brother’s lap My folded sari and my blouse remain on the hook ▷ Life * my has_gone (बंधूच्या)(मांडीवरी) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी)(परभा)(पडली)(खुंटीवरी) | Pli de sari |
[5] id = 4718 ✓ | जीव ग माझा ग गेला सरण जळत सावलीला एवढ्या गोतामंदी दुःख एकल्या मावलीला jīva ga mājhā ga gēlā saraṇa jaḷata sāvalīlā ēvaḍhyā gōtāmandī duḥkha ēkalyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, mother alone is so grieved ▷ Life * my * has_gone (सरण)(जळत)(सावलीला) ▷ (एवढ्या)(गोतामंदी)(दुःख)(एकल्या)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[55] id = 15315 ✓ | म्हाळसाबाई बोल मीत वाण्या ग याची पोर धनगराच्या बाणाईन बाटयील माझ घर mhāḷasābāī bōla mīta vāṇyā ga yācī pōra dhanagarācyā bāṇāīna bāṭayīla mājha ghara | ✎ Mhalasabai says, I am the daughter of a vani* Dhangar*’s Banu came and polluted my home ▷ (म्हाळसाबाई) says (मीत)(वाण्या) * (याची)(पोर) ▷ (धनगराच्या)(बाणाईन)(बाटयील) my house | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 15316 ✓ | म्हाळसाबाई बोल मीत वाण्याच लेकयरु धनगराची बानूबाई हिला लागत बकयरु mhāḷasābāī bōla mīta vāṇyāca lēkayaru dhanagarācī bānūbāī hilā lāgata bakayaru | ✎ Mhalasabai says, I am the daughter of a vani* Dhangar*’s Banu, she needs a goat (for eating the meat) ▷ (म्हाळसाबाई) says (मीत)(वाण्याच)(लेकयरु) ▷ (धनगराची)(बानूबाई)(हिला)(लागत)(बकयरु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 15317 ✓ | म्हाळसाबाई बोल मीत वाण्यागयाची मुली धनगराच्या बाणाईन बाटयील्या माझ्या चुली mhāḷasābāī bōla mīta vāṇyāgayācī mulī dhanagarācyā bāṇāīna bāṭayīlyā mājhyā culī | ✎ Mhalasabai says, I am a vani*’s daughter Dhangar*’s Banubai, she came and polluted the hearth ▷ (म्हाळसाबाई) says (मीत)(वाण्यागयाची)(मुली) ▷ (धनगराच्या)(बाणाईन)(बाटयील्या) my (चुली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 15319 ✓ | म्हाळसाबाई बोल मीत वाण्याची बहीन धनगराचे बानू गडाखालती ठेवीन mhāḷasābāī bōla mīta vāṇyācī bahīna dhanagarācē bānū gaḍākhālatī ṭhēvīna | ✎ Mhalasabai says, I am the sister of a vani* I shall keep Dhangar*’s Banu at the foot of the for ▷ (म्हाळसाबाई) says (मीत)(वाण्याची) sister ▷ (धनगराचे)(बानू)(गडाखालती)(ठेवीन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 15320 ✓ | म्हाळसाबाई तू तर बाणाई माझ्या सवती जेजुरी गडावरी शेळ्या मेंढ्याची चाल नव्हती mhāḷasābāī tū tara bāṇāī mājhyā savatī jējurī gaḍāvarī śēḷyā mēṇḍhyācī cāla navhatī | ✎ Mhalasabai says, you, Banai, my co-wife Jejuri fort never had the practice of rearing sheep and goat ▷ (म्हाळसाबाई) you wires (बाणाई) my (सवती) ▷ (जेजुरी)(गडावरी)(शेळ्या)(मेंढ्याची) let_us_go (नव्हती) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 15322 ✓ | म्हाळसाबाई वरी केली बाणाई चढाची यंगून नाही दिली तीन पायरी गडाची mhāḷasābāī varī kēlī bāṇāī caḍhācī yaṅgūna nāhī dilī tīna pāyarī gaḍācī | ✎ When he had one, Mhalasa, he brought lowly Banai as his second wife (Mhalasa) did not allow her to climb a single step of the fort ▷ (म्हाळसाबाई)(वरी) shouted (बाणाई)(चढाची) ▷ (यंगून) not (दिली)(तीन)(पायरी)(गडाची) | pas de traduction en français |
[5] id = 32443 ✓ | आहेव मरण मी सोमवारी मागीतल वटीच सामायान नंदा जावान सांगितल āhēva maraṇa mī sōmavārī māgītala vaṭīca sāmāyāna nandā jāvāna sāṅgitala | ✎ I asked for a death as an Ahev* to come on Monday I told my Nanands and sisters-in-law to get the things to be put in my lap ▷ (आहेव)(मरण) I (सोमवारी)(मागीतल) ▷ (वटीच)(सामायान)(नंदा)(जावान)(सांगितल) | pas de traduction en français |
| |||
[99] id = 32358 ✓ | आहेव मेली गोरी सोमवारी रात थोडी हवश्या भरतार दिवट्या लावून फुल तोडी āhēva mēlī gōrī sōmavārī rāta thōḍī havaśyā bharatāra divaṭyā lāvūna fula tōḍī | ✎ Death as an Ahev* woman, late night on Monday Her dear husband plucks flowers in torchlight ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(सोमवारी)(रात)(थोडी) ▷ (हवश्या)(भरतार)(दिवट्या)(लावून) flowers (तोडी) | pas de traduction en français |
|