Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2524
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Jadhav Gangu
(6 records)

Village: धामारी - Dhamari
Hamlet: शेळके वस्ती - Shelke Vasti

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:III-1.11d (B03-01-11d) - Rām cycle / Śrāvaṇ / Parents feel thirsty on the way

[43] id = 71173
आई बापाची कावड आंब्याचे डांगीले
सरवणबाळ गेला पाण्याचे शोधीले
āī bāpācī kāvaḍa āmbyācē ḍāṅgīlē
saravaṇabāḷa gēlā pāṇyācē śōdhīlē
no translation in English
▷ (आई) of_father (कावड)(आंब्याचे)(डांगीले)
▷ (सरवणबाळ) has_gone (पाण्याचे)(शोधीले)
pas de traduction en français


B:VII-1.2e (B07-01-02e) - Sun and moon / Devotion to sun, an ideal personage / Asking long life for relations (husband, son, daughter)

[118] id = 72670
सकाळच्या पारी हात जोडीते सुर्याला
आवुख मागीते राघु मैनाच्या जोडीला
sakāḷacyā pārī hāta jōḍītē suryālā
āvukha māgītē rāghu mainācyā jōḍīlā
no translation in English
▷ (सकाळच्या)(पारी) hand (जोडीते)(सुर्याला)
▷ (आवुख)(मागीते)(राघु) of_Mina (जोडीला)
pas de traduction en français


F:XV-4.1e (F15-04-01e) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / He stands in the Bureau

[20] id = 71041
कोपरगाव कचेरीत समई जळती मैना
वकीला शेजारी भाऊ ओळखु येईना
kōparagāva kacērīta samaī jaḷatī mainā
vakīlā śējārī bhāū ōḷakhu yēīnā
An oil-lamp is burning in the office at Kopargaon
Sister cannot recognise her brother next to the lawyer
▷ (कोपरगाव)(कचेरीत)(समई)(जळती) Mina
▷ (वकीला)(शेजारी) brother (ओळखु)(येईना)
pas de traduction en français


F:XVI-1.2m (F16-01-02m) - Sister expects brother’s presents / Blouse / Poor brother

[58] id = 79185
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
एका रातीचा विसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
ēkā rātīcā visāvā
Sister should have a brother, does not matter
She just wants to go there to rest for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (एका)(रातीचा)(विसावा)
pas de traduction en français


G:XIX-1.1p (G19-01-01p) - Wife with a living husband / Kuṅku / Good Fortune

[12] id = 63552
कंपाळीच कुंकू माझ घामानी पांगल
बंधु बोलल्यात बाई दईव चांगल
kampāḷīca kuṅkū mājha ghāmānī pāṅgala
bandhu bōlalyāta bāī daīva cāṅgala
Kunku* on my forehead got spread with sweat
Brother says, you are very fortunate
▷ (कंपाळीच) kunku my (घामानी)(पांगल)
▷  Brother (बोलल्यात) woman (दईव)(चांगल)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.


G:XX-1.1 (G20-01-01) - Daughter-in-law with parents-in-law / Parents-in-law receive daughter-in-law as a family member

[143] id = 73414
सासु सासर्याला बाई माझी आवडली
धन्याची कोथंबीर गुणाला निवडली
sāsu sāsaryālā bāī mājhī āvaḍalī
dhanyācī kōthambīra guṇālā nivaḍalī
Father-in-law and mother-in-law really liked my daughter
She is like coriander leaves (it’s aroma cannot be hidden), she was chosen for her virtues
▷ (सासु)(सासर्याला) woman my (आवडली)
▷ (धन्याची)(कोथंबीर)(गुणाला)(निवडली)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Parents feel thirsty on the way
  2. Asking long life for relations (husband, son, daughter)
  3. He stands in the Bureau
  4. Poor brother
  5. Good Fortune
  6. Parents-in-law receive daughter-in-law as a family member