Village: पांगरी - Pangari
4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[9] id = 80311 ✓ | शेरभर सोन किस्नाच्या जावळाला चिठ्ठी दिली गवळ्याला यसवदा मावलीला śērabhara sōna kisnācyā jāvaḷālā ciṭhṭhī dilī gavaḷyālā yasavadā māvalīlā | ✎ no translation in English ▷ (शेरभर) gold (किस्नाच्या)(जावळाला) ▷ (चिठ्ठी)(दिली)(गवळ्याला) Yashoda (मावलीला) | pas de traduction en français |
[144] id = 81015 ✓ | बाई विठ्ठलाच राज रुखमीणी सांगते हसुन देवाच्या रथात बसुन bāī viṭhṭhalāca rāja rukhamīṇī sāṅgatē hasuna dēvācyā rathāta basuna | ✎ Woman, Rukhmin* tells about the kingdom of Vitthal* Sitting in God’s chariot ▷ Woman (विठ्ठलाच) king (रुखमीणी) I_tell (हसुन) ▷ (देवाच्या)(रथात)(बसुन) | pas de traduction en français | ||
|
[12] id = 87876 ✓ | बाई विठ्ठलाची माडी रुखमीन चढती दमान चोळी भिजली घामान छतरी धरली रामान bāī viṭhṭhalācī māḍī rukhamīna caḍhatī damāna cōḷī bhijalī ghāmāna chatarī dharalī rāmāna | ✎ Woman, Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella ▷ Woman of_Vitthal (माडी)(रुखमीन)(चढती)(दमान) ▷ Blouse (भिजली)(घामान)(छतरी)(धरली) Ram | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11q (B06-02-11q) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Dear |
[11] id = 80601 ✓ | बाई विठ्ठलाची पायरी रुखमीण चढती दमान वटीला राजगीरा छत्री धरला देवान bāī viṭhṭhalācī pāyarī rukhamīṇa caḍhatī damāna vaṭīlā rājagīrā chatrī dharalā dēvāna | ✎ Woman, Rukhmini* climb’s the steps of Vitthal*’s house slowly Rajgira* in the folds of the sari, God is holding the umbrella ▷ Woman of_Vitthal (पायरी)(रुखमीण)(चढती)(दमान) ▷ (वटीला)(राजगीरा)(छत्री)(धरला)(देवान) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11exxiv (B06-02-11e24) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / She perspires |